Em 2011, fontes anônimas divulgaram na Internet a localização brasileira "semi-oficial" de Pokémon, denominada "Bolsodex". O que para alguns foi uma notícia positiva, para outros se tornou motivo de decepção: muitos nomes pareciam fora de lugar, e a ausência de justificativas também trazia um desconforto. Em geral, as pessoas achavam que poderiam fazer melhor.
Nessa página, você e seus amigos podem fazer a sua própria Bolsodex! Pra isso, reunimos informações da Bulbapedia sobre a origem dos nomes de cada Pokémon, e incluímos também os nomes em outros idiomas. Preencha o nome de cada um e clique em "Salvar" pra baixar o arquivo .txt resultante.
Se juntem aí no Discord, botem uma música pra tocar, e briguem pra decidir como caralhos se traduz Gyarados!
Gostou? Quer ver as outras gerações? Quer compartilhar seu resultado com o mundo? Manda um e-mail pra mim com a bolsodex de vocês + nome da equipe que eu ponho no nosso mural!
(Todas as informações abaixo foram tiradas da Bulbapedia.)
1ª Geração
Japonês
フシギダネ Fushigidane
From 不思議な fushigina and 種 tane or だね dane
Inglês
Bulbasaur
Ver abaixo
Francês
Bulbizarre
From bulbe and bizarre
Espanhol
Bulbasaur
Same as English name
Alemão
Bisasam
From Bi, Saurier and Samen
Português brasileiro
Bulbasaur may be a combination of bulb (a rounded underground storage organ present in some plants, notably those of the lily family) and σαῦρος saur (Ancient Greek for lizard), commonly used for the names of lizards and dinosaurs.
Fushigidane may be a combination of 不思議 fushigi (mysterious) and 種 tane (seed). It literally means "isn't it strange?" (fushigi, da ne?).
Japonês
フシギソウ Fushigisou
From 不思議 fushigi and 草 sō or そう sō
Inglês
Ivysaur
Ver abaixo
Francês
Herbizarre
From herbe and bizarre; also sounds like air bizarre, "strange look"
Espanhol
Ivysaur
Same as English name
Alemão
Bisaknosp
From Bi, Saurier, and Knospe
Português brasileiro
Ivysaur is a combination of ivy (woody climbing or trailing plant genus) and σαῦρος saur (Ancient Greek for lizard).
Fushigisou can be taken to mean "it seems strange" or 不思議 草 fushigi sou (strange grass).
Japonês
フシギバナ Fushigibana
From 不思議 fushigi and 花 hana
Inglês
Venusaur
Ver abaixo
Francês
Florizarre
From flore and bizarre
Espanhol
Venusaur
Same as English name
Alemão
Bisaflor
From Bi, Saurier and Flora or flor
Português brasileiro
Venusaur is a combination of the words Venus (referring to the Venus flytrap plant) or venom and the Greek saur (lizard).
Fushigibana is a pun on 不思議な花 "fushigi na hana" (strange flower).
Japonês
ヒトカゲ Hitokage
From 火 hi and トカゲ tokage
Inglês
Charmander
Ver abaixo
Francês
Salamèche
From Salamandre and mèche
Espanhol
Charmander
Same as English name
Alemão
Glumanda
From Glut and Salamander
Português brasileiro
Charmander is a combination of char (to burn) and salamander.
Hitokage is derived from 火蜥蜴 (salamander): 火 hi (fire) and 蜥蜴 tokage (lizard).
Japonês
リザード Lizardo
From the English Lizard
Inglês
Charmeleon
Ver abaixo
Francês
Reptincel
A combination of reptile and Étincelle
Espanhol
Charmeleon
Same as English name
Alemão
Glutexo
A combination of Glut and Echse or exothermic
Português brasileiro
Charmeleon may be a combination of char (to burn) and chameleon.
Lizardo may be derived from the transliteration of the English word lizard.
Japonês
リザードン Lizardon
From リザード rizādo and ドン don, or ドラゴン dragon
Inglês
Charizard
Ver abaixo
Francês
Dracaufeu
From draco and au feu !
Espanhol
Charizard
Same as English name
Alemão
Glurak
From Glut and Drache and/or Rakete
Português brasileiro
Charizard may be a combination of char (to burn) and lizard.
Lizardon may be a combination of lizard and either dragon or don (Ancient Greek for tooth, commonly used in dinosaur names).
Japonês
ゼニガメ Zenigame
From 銭亀 zenigame
Inglês
Squirtle
Ver abaixo
Francês
Carapuce
From Carapace and puce. Puce can also be a term of affection for something cute
Espanhol
Squirtle
Same as English name
Alemão
Schiggy
From Schildkröte
Português brasileiro
Squirtle is a combination of squirt (to spray and small child) and turtle.
Zenigame is a combination of 銭 zeni (money) and 亀 kame (tortoise/turtle). It literally means 銭亀 baby pond turtle. According to Pokémon Black and White's television program PokéQuiz, "'Zeni' is an old-fashioned word for money. Squirtle's shells look like old coins, so that's how they got their name!"
Japonês
カメール Kameil
From 噛める kameru or 亀 kame and テール tēru
Inglês
Wartortle
Ver abaixo
Francês
Carabaffe
From carapace and baffe
Espanhol
Wartortle
Same as English name
Alemão
Schillok
From Schildkröte and Locke
Português brasileiro
Wartortle is a combination of war or warrior, tortoise, and turtle.
Kameil may be a combination of 亀 kame (tortoise/turtle) and tail. It may also be a corruption of 噛める kameru (to be able to bite).
Japonês
カメックス Kamex
From 亀 kame and マックス makkusu
Inglês
Blastoise
Ver abaixo
Francês
Tortank
From tortue and tank
Espanhol
Blastoise
Same as English name
Alemão
Turtok
Possibly from turtle and to lock on to something or Lock
Português brasileiro
Blastoise is a combination of blast (referring to its cannons) and tortoise.
Kamex may be a combination of 亀 kame (tortoise/turtle) and マックス max (maximum).
Japonês
キャタピー Caterpie
From キャタピラー kyatapirā
Inglês
Caterpie
Ver abaixo
Francês
Chenipan
From chenille and pan; also a pun on chenapan
Espanhol
Caterpie
Same as English/Japanese name
Alemão
Raupy
From Raupe
Português brasileiro
Caterpie may be a corruption of caterpillar.
Japonês
トランセル Transel
From トランス toransu and セル seru. Also likely a pun on ランドセル randoseru.
Inglês
Metapod
Ver abaixo
Francês
Chrysacier
From chrysalide and acier
Espanhol
Metapod
Same as English name
Alemão
Safcon
From safe and cocoon
Português brasileiro
Metapod may be a combination of metamorphosis and pod (a shell containing seeds).
Transel may be a combination of transform (to change appearance) and cell (a small room) or shell. It also might be a pun on ランドセル randoseru (school bag).
Japonês
バタフリー Butterfree
From バタフライ batafurai and フリー furī. Possibly also パタパタ patapata and 振る furu
Inglês
Butterfree
Ver abaixo
Francês
Papilusion
From papillon and illusion
Espanhol
Butterfree
Same as English/Japanese name
Alemão
Smettbo
From Schmetterling and possibly Bö
Português brasileiro
Butterfree may be a combination of butterfly and free (referring to its ability to fly after being grounded for two evolutionary stages).
Its Japanese name may also involve パタパタ patapata (the sound of wings flapping) and 振る furu (to flap).
Japonês
ビードル Beedle
From ビー bī and ニードル nīdoru
Inglês
Weedle
Ver abaixo
Francês
Aspicot
From asticot and picot
Espanhol
Weedle
Same as English name
Alemão
Hornliu
From Horn
Português brasileiro
Weedle may be a combination of worm and needle. It may also be a corruption of weevil, another type of bug.
Beedle may be a combination of bee and needle.
Japonês
コクーン Cocoon
From コクーン kokūn
Inglês
Kakuna
Ver abaixo
Francês
Coconfort
From cocon, confort and fort
Espanhol
Kakuna
Same as English name
Alemão
Kokuna
From Kokon
Português brasileiro
Kakuna may be a corruption of cocoon.
Cocoon is literally cocoon.
Japonês
スピアー Spear
From スピアー supiā
Inglês
Beedrill
Ver abaixo
Francês
Dardargnan
From d'Artagnan, dard and dare-dare
Espanhol
Beedrill
Same as English name
Alemão
Bibor
From Biene and Bohrer
Português brasileiro
Beedrill may be a combination of bee and drill.
Spear is literally spear.
Japonês
ポッポ Poppo
From ぽっぽ poppo
Inglês
Pidgey
Ver abaixo
Francês
Roucool
From roucoule and English cool
Espanhol
Pidgey
Same as English name
Alemão
Taubsi
From Taube
Português brasileiro
Pidgey may be a corruption of pigeon or a combination of budgie, chickadee, and pudgy (small and plump).
Poppo may be a shortening of ポッポッポ poppoppo (the sound pigeons make).
Japonês
ピジョン Pigeon
From ピジョン pijon
Inglês
Pidgeotto
Ver abaixo
Francês
Roucoups
From roucoule and coups
Espanhol
Pidgeotto
Same as English name
Alemão
Tauboga
From Taube
Português brasileiro
Pidgeotto may be a combination of pigeon and diciotto (Italian for 18, which is the level Pidgey evolves into Pidgeotto). It may also reference Otto Lilienthal (a pioneer of aviation). It is also very similar to the romanized spelling of Pidgeot's Japanese name, ピジョット pijotto.
Pigeon is literally pigeon.
Japonês
ピジョット Pigeot
From ピジョン pijon and ジェット jetto
Inglês
Pidgeot
Ver abaixo
Francês
Roucarnage
From roucoule and carnage
Espanhol
Pidgeot
Same as English name
Alemão
Tauboss
From Taube and Boss
Português brasileiro
Pidgeot and Pigeot may be a combination of pigeon and jet (referring to its speedy flight).
Japonês
コラッタ Koratta
From 子 ko, 小 ko, and ラット ratto
Inglês
Rattata
Ver abaixo
Francês
Rattata
Same as English name
Espanhol
Rattata
Same as English name
Alemão
Rattfratz
From Ratte and Fratz
Português brasileiro
Rattata may be a combination of rat and attack, as indicated by its beta name. It may also incorporate rat-a-tat (a tapping sound).
Koratta may be a combination of 子 ko (child) or 小 ko (small) and ラット ratto (rat).
Japonês
ラッタ Ratta
From ラット ratto
Inglês
Raticate
Ver abaixo
Francês
Rattatac
From rat and attaque
Espanhol
Raticate
Same as English name
Alemão
Rattikarl
From Ratte and radikal
Português brasileiro
Raticate may be a combination of rat and eradicate (to destroy or exterminate) or masticate (to chew).
Ratta may be a corruption of ラット ratto (rat).
Japonês
オニスズメ Onisuzume
From 鬼 oni and 雀 suzume
Inglês
Spearow
Ver abaixo
Francês
Piafabec
From piaf and bec
Espanhol
Spearow
Same as English name
Alemão
Habitak
From Habicht and Attacke. Also a possible allusion to Habitat
Português brasileiro
Spearow may be a combination of spear (referring to its sharp beak) and sparrow.
Onisuzume may be a combination of 鬼 oni (demon) and 雀 suzume (sparrow).
Japonês
オニドリル Onidrill
From 鬼 oni, 鳥 dori, and ドリル doriru
Inglês
Fearow
Ver abaixo
Francês
Rapasdepic
From rapace, as de pique and piquer. Effectively translates as "Swooping predator"
Espanhol
Fearow
Same as English name
Alemão
Ibitak
From Ibis and Attacke
Português brasileiro
Fearow may be a combination of fear (referring to its intimidating appearance) and sparrow. It may also involve feather and arrow (referring to its sharp beak).
Onidrill may be a combination of 鬼 oni (demon), 鳥 dori (bird), and ドリル doriru (drill).
Japonês
アーボ Arbo
Shortening of Arbok or a partial anagram of ボア boa
Inglês
Ekans
Ver abaixo
Francês
Abo
Anagram of boa
Espanhol
Ekans
Same as English name
Alemão
Rettan
Natter spelled backwards
Português brasileiro
Ekans appears to be snake spelled backwards.
Arbo may be a shortening of Arbok, which is cobra spelled backwards (replacing the c with a k).
Japonês
アーボック Arbok
Cobra spelled backwards, with a k instead of a c
Inglês
Arbok
Ver abaixo
Francês
Arbok
Same as English/Japanese name
Espanhol
Arbok
Same as English/Japanese name
Alemão
Arbok
Same as English/Japanese name
Português brasileiro
Arbok may be cobra spelled backwards (replacing the c with a k).
Japonês
ピカチュウ Pikachu
Combination of ピカピカ pikapika and チューチュー chūchū
Inglês
Pikachu
Ver abaixo
Francês
Pikachu
Same as Japanese name
Espanhol
Pikachu
Same as Japanese name
Alemão
Pikachu
Same as Japanese name
Português brasileiro
Pikachu is a combination of ピカピカ pikapika (onomatopoeia for sparkle) and チューチュー chūchū (the sound of a mouse squeaking).[6] It may also be derived from "peekaboo".
Japonês
ライチュウ Raichu
From 雷 rai and チューチュー chūchū (the sound of squeaking)
Inglês
Raichu
Ver abaixo
Francês
Raichu
Same as Japanese name
Espanhol
Raichu
Same as Japanese name
Alemão
Raichu
Same as Japanese name
Português brasileiro
Raichu is a combination of 雷 rai (thunder) and チューチュー chūchū (the sound of squeaking).
Alolan Raichu's alternate name, Hodad, as seen in the Ultra Sun Pokédex entry, seems to be a direct reference to the term hodad.
Japonês
サンド Sand
From sand
Inglês
Sandshrew
Ver abaixo
Francês
Sabelette
From sable and belette
Espanhol
Sandshrew
Same as English name
Alemão
Sandan
From Sand
Português brasileiro
Sandshrew is a combination of sand and shrew.
Sand is simply sand.
Japonês
サンドパン Sandpan
From "sand" and "pangolin"
Inglês
Sandslash
Ver abaixo
Francês
Sablaireau
From sable and blaireau
Espanhol
Sandslash
Same as English name
Alemão
Sandamer
From sand, armadillo, and Wie Sand am Meer
Português brasileiro
Sandslash is a combination of sand and slash, referring to its long claws.
Sandpan may be a combination of sand and pangolin.
Japonês
ニドラン♀ Nidoran♀
Possibly from "needle"
Inglês
Nidoran♀
Ver abaixo
Francês
Nidoran♀
Same as Japanese name
Espanhol
Nidoran♀
Same as Japanese name
Alemão
Nidoran♀
Same as Japanese name
Português brasileiro
Nidoran♀ may be derived from needle. It may also come from cnidocyte, a type of venomous cell responsible for the stings delivered by stinging animals, most notably jellyfish. Alternatively, it may be based on 二 ni (two) or 二度 nido (two times/two degrees) referring to the two distinct evolutionary lines with similar names and traits. Also, the Japanese word ran is translated as orchid in English. Orchids are flowers that can be purple or blue, these being the same colors as the male and female evolutionary forms of Nidoran, respectively. The ♀ is an indication of its female gender.
Japonês
ニドリーナ Nidorina
Possibly from "needle", plus feminine ending -a
Inglês
Nidorina
Ver abaixo
Francês
Nidorina
Same as English/Japanese name
Espanhol
Nidorina
Same as English/Japanese name
Alemão
Nidorina
Same as English/Japanese name
Português brasileiro
Nidorina may be a combination of needle and rhinoceros. Nido may also be based on cnidocyte, a type of venomous cell responsible for the stings delivered by stinging animals, most notably by jellyfish. Alternatively, it may be based on 二 ni (two) or 二度 nido (two times/two degrees), referring to the two distinct evolutionary lines using the name with similar names and traits. Rina likely alludes to its female gender; in some languages, such as Spanish and Italian, names and words ending in a are an indication to the female gender.
Japonês
ニドクイン Nidoqueen
Possibly from "needle", plus "queen"
Inglês
Nidoqueen
Ver abaixo
Francês
Nidoqueen
Same as Japanese name
Espanhol
Nidoqueen
Same as Japanese name
Alemão
Nidoqueen
Same as Japanese name
Português brasileiro
Nidoqueen may be a combination of needle and queen (reflective of its gender and being the final evolution). Nido may also be based on cnidocyte, a type of venomous cell responsible for the stings delivered by stinging animals, most notably by jellyfish. Alternatively, it may be based on 二 ni (two) or 二度 nido (two times/two degrees), referring to there being two distinct evolutionary lines using the name with similar names and traits.
Japonês
ニドラン♂ Nidoran♂
Possibly from "needle"
Inglês
Nidoran♂
Ver abaixo
Francês
Nidoran♂
Same as Japanese name
Espanhol
Nidoran♂
Same as Japanese name
Alemão
Nidoran♂
Same as Japanese name
Português brasileiro
Nidoran♂ may be derived from needle. It may also come from cnidocyte, a type of venomous cell responsible for the stings delivered by stinging animals, most notably jellyfish. Alternatively, it may be based on 二 ni (two) or 二度 nido (two times/two degrees) referring to the two distinct evolutionary lines with similar names and traits. Also, the Japanese word ran is translated as orchid in English. Orchids are flowers that can be purple or blue, these being the same colors as the male and female evolutionary forms of Nidoran, respectively. The ♂ is an indication of its male gender.
Japonês
ニドリーノ Nidorino
Possibly from "needle", plus masculine ending -o
Inglês
Nidorino
Ver abaixo
Francês
Nidorino
Same as Japanese name
Espanhol
Nidorino
Same as Japanese name
Alemão
Nidorino
Same as Japanese name
Português brasileiro
Nidorino may be a combination of needle and rhinoceros. Nido may also be based on cnidocyte, a type of venomous cell responsible for the stings delivered by stinging animals, most notably by jellyfish. Alternatively, it may be based on 二 ni (two) or 二度 nido (two times/two degrees), referring to the two distinct evolutionary lines using the name with similar names and traits. Rino likely alludes to its male gender; in some languages, such as Spanish, names and words ending in o are an indication to the male gender.
Japonês
ニドキング Nidoking
Possibly from "needle", plus "king"
Inglês
Nidoking
Ver abaixo
Francês
Nidoking
Same as Japanese name
Espanhol
Nidoking
Same as Japanese name
Alemão
Nidoking
Same as Japanese name
Português brasileiro
Nidoking may be a combination of needle and king (reflective of its gender and being the final evolution). Nido may also be based on cnidocyte, a type of venomous cell responsible for the stings delivered by stinging animals, most notably by jellyfish. Alternatively, it may be based on 二 ni (two) or 二度 nido (two times/two degrees), referring to there being two distinct evolutionary lines using the name with similar names and traits.
Japonês
ピッピ Pippi
Possibly shortening and repetition of pixie
Inglês
Clefairy
Ver abaixo
Francês
Mélofée
From mélopée and fée
Espanhol
Clefairy
Same as its English name
Alemão
Piepi
From its Japanese name
Português brasileiro
Clefairy may be a combination of clef (a musical key, referencing its singing ability) and fairy.
Pippi may be the first syllable of pixie repeated.
Japonês
ピクシー Pixy
Corruption of pixie
Inglês
Clefable
Ver abaixo
Francês
Mélodelfe
From mélodie and elfe
Espanhol
Clefable
Same as English name
Alemão
Pixi
From pixie
Português brasileiro
Clefable may be a combination of clef (a musical key, referencing its singing ability) and fable.
Pixy may be a corruption of pixie.
Japonês
ロコン Rokon
Possibly from 六 roku and 恨 kon, こんこん kon kon, コンロ konro, or 狐 ko
Inglês
Vulpix
Ver abaixo
Francês
Goupix
From Goupil and six
Espanhol
Vulpix
Same as English name
Alemão
Vulpix
Same as English name
Português brasileiro
Vulpix may be a combination of vulpes (Latin for fox) and six.
Its Alolan name Keokeo may be derived from keʻokeʻo (Hawaiian for white).
Rokon may be a combination of 六 roku (six) and 恨 kon (grudge; from the curse its evolution may cast on its foes), こんこん kon kon (the sound foxes make), コンロ konro (gas stove; relating to its Fire type), or 狐 ko (an alternate reading of kitsune; Japanese for fox).
Japonês
キュウコン Kyukon
Possibly from 九 kyū and 恨 kon, こんこん kon kon, コンロ konro, or 狐 ko.
Inglês
Ninetales
Ver abaixo
Francês
Feunard
From feu, renard and neuf
Espanhol
Ninetales
Same as English name
Alemão
Vulnona
From Vulpes and nona
Português brasileiro
Ninetales may be a combination of nine and tales, which itself may combine tails and fairy tales (alluding to it being based on a mythical creature). It may also reference the cat o' nine tails whip (due to its tendency to punish anyone who grabs its tails).
Kyukon may be a combination of 九 kyū (nine) and 恨 kon (grudge; from the curse it may cast on its foes), こんこん kon kon (the sound foxes make), コンロ konro (gas stove; relating to its Fire type), or 狐 ko (an alternate reading of kitsune; Japanese for fox). Alternatively, it can be read as 旧恨 kyūkon (old grudge).
Japonês
プリン Purin
From プリン purin, プチ puchi, ぷりぷり puripuri, and 風船 fūsen.
Inglês
Jigglypuff
Ver abaixo
Francês
Rondoudou
From rond and roudoudou, doux
Espanhol
Jigglypuff
Same as English name
Alemão
Pummeluff
From pummelig and fluff
Português brasileiro
Jigglypuff may be a combination of jiggly and puff (to swell in size, or a burst of air).
Purin may literally be プリン purin (pudding; referring to its soft body). It may also involve プチ puchi (petit), ぷりぷり puripuri (angrily or in a huff; referring to its personality), and 風船 fūsen (balloon).
Japonês
プクリン Pukurin
From ぷくぷく pukupuku, ぷりぷり puripuri, プリン purin, くりくり kurikuri, 風船 fūsen, and 膨れる fukureru.
Inglês
Wigglytuff
Ver abaixo
Francês
Grodoudou
From gros and doudou, a word for a teddy or a doll that babies use for comfort
Espanhol
Wigglytuff
Same as English name
Alemão
Knuddeluff
From knuddeln and fluff
Português brasileiro
Wigglytuff may be a combination of wiggly and a corruption of tuft (a bunch of hair) or tough (strong and durable; referring to its personality or flexible skin).
Pukurin may be derived from ぷくぷく pukupuku (cute and chubby), ぷりぷり puripuri (angrily or in a huff; referring to its personality), プリン purin (pudding; referring to its soft body), and くりくり kurikuri (big and round). It may also involve 風船 fūsen (balloon) and 膨れる fukureru (to expand or inflate).
Japonês
ズバット Zubat
From bat and ずばっと zubatto, an onomatopoeia for when an edged tool forcefully pierces something
Inglês
Zubat
Ver abaixo
Francês
Nosferapti
From Nosferatu, another word for vampire. The "pti" comes from petit, to go with the alto in Golbat's French name
Espanhol
Zubat
Same as English/Japanese name
Alemão
Zubat
Same as English/Japanese name
Português brasileiro
Zubat may be a pun based on both bat and ずばっと zubatto (the sound of an edged tool forcefully piercing something; referring to its sharp fangs).
Japonês
ゴルバット Golbat
Possibly derived from gollop and bat.
Inglês
Golbat
Ver abaixo
Francês
Nosferalto
Comes from Nosferatu and alto
Espanhol
Golbat
Same as English/Japanese name
Alemão
Golbat
Same as English/Japanese name
Português brasileiro
Golbat may be derived from gollop, a variation of gulp (to eat or drink quickly or greedily; referring to its appetite for blood) and bat. It could also be a shortening of golden-capped fruit bat.
Japonês
ナゾノクサ Nazonokusa
Means "enigmatic grass" (謎の草 nazo no kusa)
Inglês
Oddish
Ver abaixo
Francês
Mystherbe
From mystère and herbe. The whole word sounds very similar to just mystère
Espanhol
Oddish
Same as English name
Alemão
Myrapla
From myrtle or mysteriös and plant
Português brasileiro
Oddish may be a combination of odd (strange) and radish, as well as pun on oddish (somewhat odd).
Nazonokusa may mean 謎の草 nazo no kusa (enigmatic grass).
Japonês
クサイハナ Kusaihana
Means "stinking flower" (臭い花 kusai hana)
Inglês
Gloom
Ver abaixo
Francês
Ortide
From ortie and fétide
Espanhol
Gloom
Same as English name
Alemão
Duflor
From Duft and Flor
Português brasileiro
Gloom may be derived from gloom (a state of depression; referring to its unhappy expression or how its foul odor makes others feel) and bloom. It also sounds like glume (a type of leaf in grass flower anatomy.)
Kusaihana literally means "stinking flower" (臭い花 kusai hana).
Japonês
ラフレシア Ruffresia
Corruption of Rafflesia
Inglês
Vileplume
Ver abaixo
Francês
Rafflesia
From rafflesia
Espanhol
Vileplume
Same as English name
Alemão
Giflor
From Gift and Flor
Português brasileiro
Vileplume may be a combination of vile (referring to its foul odor) and plume (referring to the clouds of noxious pollen it emits).
Ruffresia may be a corruption of Rafflesia.
Japonês
パラス Paras
From parasite
Inglês
Paras
Ver abaixo
Francês
Paras
Same as Japanese name
Espanhol
Paras
Same as Japanese name
Alemão
Paras
Same as Japanese name
Português brasileiro
Paras is a shortening of parasite, referring to the parasitic mushroom growing on its back.
Japonês
パラセクト Parasect
From parasite and insect
Inglês
Parasect
Ver abaixo
Francês
Parasect
Same as English/Japanese name
Espanhol
Parasect
Same as English/Japanese name
Alemão
Parasek
From Parasit and Insekt
Português brasileiro
Parasect may be a combination of parasite and insect.
Japonês
コンパン Kongpang
Possibly from こんちゅう konchū
Inglês
Venonat
Ver abaixo
Francês
Mimitoss
From mimi, mite, and toss, possibly from Mythos
Espanhol
Venonat
Same as English name
Alemão
Bluzuk
From Blut and a form of zutzeln
Português brasileiro
Venonat may be combination of venom and gnat (a small insect).
Kongpang may be derived from こんちゅう konchū (insect).
Japonês
モルフォン Morphon
From metamorphosis or Morpho
Inglês
Venomoth
Ver abaixo
Francês
Aéromite
From the prefix aero- and mite
Espanhol
Venomoth
Same as English name
Alemão
Omot
From venom and Motte
Português brasileiro
Venomoth may be a combination of venom and moth.
Morphon may be derived from metamorphosis or Morpho, a genus of butterflies.
Japonês
ディグダ Digda
From the word dig
Inglês
Diglett
Ver abaixo
Francês
Taupiqueur
From taupe and marteau-piqueur
Espanhol
Diglett
Same as English name
Alemão
Digda
Same as Japanese name
Português brasileiro
Diglett may be a combination of dig and the suffix -let (indicating small size).
Digda may be derived from dig.
Japonês
ダグトリオ Dugtrio
From dug and trio
Inglês
Dugtrio
Ver abaixo
Francês
Triopikeur
From trio and marteau-piqueur
Espanhol
Dugtrio
Same as English name
Alemão
Digdri
From dig and drei or Trio
Português brasileiro
Dugtrio may be a combination of dug and trio (a group of three).
Japonês
ニャース Nyarth
From ニャー nyā
Inglês
Meowth
Ver abaixo
Francês
Miaouss
From miaou, with -ss for the evil sounding, and ouste
Espanhol
Meowth
Same as English name
Alemão
Mauzi
From mauzen
Português brasileiro
Meowth may be a combination of meow (the sound a cat makes), mouth, and wealth, alluding to the Maneki-neko's capacity to bring good fortune. The -th may also be borrowed from Nyarth, as both meow and nyā are onomatopoeia of a cat's cry.
Nyarth may be a combination of ニャー nyā (the sound a cat makes) and the switched sounds of シャム Shamu (Siam, former name of Thailand), becoming ミャス Myasu. Siam relates to a cat breed, the Siamese, which in turn relates to Meowth's evolution, Persian, and the Persian cat breed.
Japonês
ペルシアン Persian
From Persian
Inglês
Persian
Ver abaixo
Francês
Persian
Same as English name
Espanhol
Persian
Same as English name
Alemão
Snobilikat
From Snob, nobilis, and Katze
Português brasileiro
Persian refers to Persian cats. It could also be related to purr, the onomatopoeia for the noise a cat makes when content.
Japonês
コダック Koduck
From 子ko and duck
Inglês
Psyduck
Ver abaixo
Francês
Psykokwak
From psychique and couac
Espanhol
Psyduck
Same as English name
Alemão
Enton
From Ente
Português brasileiro
Psyduck is a combination of psychic (referring to its mental powers) and duck.
Koduck may be a combination of 子ko (child) and duck.
Japonês
ゴルダック Golduck
Possibly a combination of gold and duck
Inglês
Golduck
Ver abaixo
Francês
Akwakwak
From aqua and quack
Espanhol
Golduck
Same as English/Japanese name
Alemão
Entoron
From Ente and or
Português brasileiro
Golduck may be a combination of gold and duck. While Golduck itself is not colored gold, gold is often used to symbolize the psychic abilities: the Gold Gummi is the Gummi variety loved by Psychic-type Pokémon, and the Marsh Badge's Japanese name is "Gold Badge".
Japonês
マンキー Mankey
A combination of the words man and monkey
Inglês
Mankey
Ver abaixo
Francês
Férosinge
From féroce and singe
Espanhol
Mankey
Same as English/Japanese name
Alemão
Menki
From its English/Japanese name
Português brasileiro
Mankey may be a combination of mad or man and monkey. It could also be a pun on cranky, referring to Mankey's irritable personality.
Japonês
オコリザル Okorizaru
From 怒り猿
Inglês
Primeape
Ver abaixo
Francês
Colossinge
From colosse and singe
Espanhol
Primeape
Same as English name
Alemão
Rasaff
From rasend and Affe
Português brasileiro
Primeape may be a combination of prime and ape, as well as being a pun on primate.
Okorizaru can be taken to be 怒り猿 (angry monkey).
Japonês
ガーディ Gardie
From guardian/guard dog
Inglês
Growlithe
Ver abaixo
Francês
Caninos
Based on canine
Espanhol
Growlithe
Same as English name
Alemão
Fukano
From Funke, canis and Vulkan
Português brasileiro
Growlithe may be a combination of growl and lithe.
Gardie may refer to its abilities as a guard dog, as a corruption of guard or guardian.
Japonês
ウインディ Windie
From wind/windy
Inglês
Arcanine
Ver abaixo
Francês
Arcanin
Similar to English name
Espanhol
Arcanine
Same as English name
Alemão
Arkani
From arcane, canis and Vulkan
Português brasileiro
Arcanine is a combination of arcane and canine. It may also derive from arson, given its Fire-typing.
Windie may refer to wind or windy, reflecting its defining nature of being fast like the wind, further emphasized by Extreme Speed being its signature move in Generation II.
Japonês
ニョロモ Nyoromo
From ニョロニョロ nyoronyoro and 子供 kodomo
Inglês
Poliwag
Ver abaixo
Francês
Ptitard
From petit and têtard
Espanhol
Poliwag
Same as English name
Alemão
Quapsel
From Kaulquappe
Português brasileiro
Poliwag is a corruption of polliwog (outdated term for tadpole). Wag may refer to its long tail, although it is worth noting that polliwog literally means "head-wiggle."
Nyoromo may be a combination of ニョロニョロ nyoronyoro (the sound of slithering) and 子供 kodomo (child).
Japonês
ニョロゾ Nyorozo
From ニョロニョロ nyoronyoro
Inglês
Poliwhirl
Ver abaixo
Francês
Têtarte
From têtard and tarte
Espanhol
Poliwhirl
Same as English name
Alemão
Quaputzi
From Kaulquappe and putzig
Português brasileiro
Poliwhirl may be a combination of polliwog (an alternate name for a tadpole), and whirl, referring to the spiral on its stomach, but also possibly from whirlpool.
Nyorozo is derived from ニョロニョロ nyoronyoro (the sound of slithering).
Japonês
ニョロボン Nyorobon
From ニョロニョロ nyoronyoro and 洪 kō which can also be read as hon or bon
Inglês
Poliwrath
Ver abaixo
Francês
Tartard
From Tartares, tarte (twice) and têtard
Espanhol
Poliwrath
Same as English name
Alemão
Quappo
From Kaulquappe
Português brasileiro
Poliwrath is a combination of polliwog (another name for a tadpole), and wrath (anger).
Nyorobon is a combination of ニョロニョロ nyoronyoro (the sound of slithering) and an alternate reading of 洪 kō (deluge or flood) is hon (relative to bon).
Japonês
ケーシィ Casey
From Edgar Cayce
Inglês
Abra
Ver abaixo
Francês
Abra
Same as English name
Espanhol
Abra
Same as English name
Alemão
Abra
Same as English name
Português brasileiro
Abra is derived from Abracadabra, an incantation used in stage magic. It may also be derive from cabra (Spanish for goat).
Casey is derived from Edgar Cayce, a purported psychic famous for entering self-induced trances.
Japonês
ユンゲラー Yungerer
From a corruption of Uri Geller
Inglês
Kadabra
Ver abaixo
Francês
Kadabra
Same as English name
Espanhol
Kadabra
Same as English name
Alemão
Kadabra
Same as English name
Português brasileiro
Kadabra is part of an incantation used in stage magic, Abracadabra.
The Japanese names of the Abra line are based on famous mystics. Yungerer is a corruption of Uri Geller (with リ ri replaced by the visually similar ン n), who claims to have the ability to bend spoons with his mind. As a result, Geller sued Nintendo for using his likeness in a character.
Japonês
フーディン Foodin
A reference to Jean Eugène Robert-Houdin or Harry Houdini
Inglês
Alakazam
Ver abaixo
Francês
Alakazam
Same as English name
Espanhol
Alakazam
Same as English name
Alemão
Simsala
From Simsalabim
Português brasileiro
Alakazam is an incantation used in stage magic, similar to Abracadabra.
Foodin can be spelled Houdin and is probably a reference to Jean Eugène Robert-Houdin or Harry Houdini, who were both famous magicians, as the Japanese names of the Abra line are based on famous mystics.
Japonês
ワンリキー Wanriky
A combination of the on'yomi readings of 腕 wan (arm) and 力 riki (strength)
Inglês
Machop
Ver abaixo
Francês
Machoc
From Macho and choc
Espanhol
Machop
Same as English name
Alemão
Machollo
From Macho and Proll
Português brasileiro
Machop may be a combination of macho (Spanish and Portuguese for overly male or chauvinist) and chop. Macho has come to mean tough or masculine in English. Akin to Mr. Mime, the masculine attribute has no reflection on gender assignment, as both species can be male and female; however, Machop's evolutionary line does have a 3:1 male:female ratio, making the species predominantly—but not entirely—male. The name may also be somewhat-related to the synapsid moschops, which has a vaguely similar-looking face.
Wanriky is a combination of the on'yomi readings of 腕 wan (arm) and 力 riki (strength).
Japonês
ゴーリキー Goriky
Corruption of 剛力 gōriki
Inglês
Machoke
Ver abaixo
Francês
Machopeur
From Macho and choppeur or peur
Espanhol
Machoke
Same as English name
Alemão
Maschock
From Macho and Schock
Português brasileiro
Machoke may be a combination of macho (Spanish for male, overly masculine or chauvinist) and choke. Macho has come to mean tough or masculine in English. Akin to Mr. Mime, the masculine attribute has no reflection on gender assignment, as both species can be male and female; however, Machop's evolutionary line does have a 3:1 male:female ratio, making the species predominantly—but not entirely—male.
Goriky is a corruption of 剛力 gōriki (herculean strength).
Japonês
カイリキー Kairiky
Corruption of 怪力 kairiki
Inglês
Machamp
Ver abaixo
Francês
Mackogneur
From macho and cogneur.
Espanhol
Machamp
Same as English name
Alemão
Machomei
From machomai, or Macho and Meister
Português brasileiro
Machamp may be a combination of macho (Spanish for overly masculine or chauvinist) and champion. Macho has come to mean tough or masculine in English. Akin to Mr. Mime, the masculine attribute has no reflection on gender assignment, as both species can be male and female; however, Machop's evolutionary line does have a 3:1 male:female ratio, making the species predominantly—but not entirely—male. The name may also incorporate the term Mach, referring to the high speeds at which Machamp can dole out its powerful punches.
Kairiky is a corruption of 怪力 kairiki (superhuman strength). It is worth noting that kairiki is the Japanese name of Strength.
Japonês
マダツボミ Madatsubomi
Can be read as まだ蕾
Inglês
Bellsprout
Ver abaixo
Francês
Chétiflor
From chétif and fleur
Espanhol
Bellsprout
Same as English name
Alemão
Knofensa
From Knospe, Fenchel and Samen
Português brasileiro
Bellsprout is a combination of bell (referring to its bell-like head) and sprout (referring to it being relatively young in its evolutionary line).
Madatsubomi can be taken to mean まだ蕾 (still [a] flower bud).
Japonês
ウツドン Utsudon
From 靫葛 utsubokazura
Inglês
Weepinbell
Ver abaixo
Francês
Boustiflor
From boustifaille and flora
Espanhol
Weepinbell
Same as English name
Alemão
Ultrigaria
From Utricularia
Português brasileiro
Weepinbell may be a combination of weeping and bell (referring to its bell-like shape). A weeping plant is one that droops.
Utsudon is derived from 靫葛 utsubokazura (pitcher plant).
Japonês
ウツボット Utsubot
From 靫葛 utsubokazura
Inglês
Victreebel
Ver abaixo
Francês
Empiflor
From s'empiffrer and flora.
Espanhol
Victreebel
Same as English name
Alemão
Sarzenia
From Sarracenia
Português brasileiro
Victreebel seems to be a combination of victory (corrupted to make a pun on tree) and bell (referring to its bell-like shape). The maximum number of characters possible to make up a Pokémon's name in Generation I was ten, and this is likely the reason for the misspelling of bell as bel.
Utsubot is derived from 靫葛 utsubokazura (pitcher plant). It may also be based on 壷 tsubo (jar) or ポット pot (relative to bot), referring to its shape. It could also draw from botanical.
Japonês
メノクラゲ Menokurage
From 目の敵 menokataki and 水母 kurage
Inglês
Tentacool
Ver abaixo
Francês
Tentacool
Same as English name
Espanhol
Tentacool
Same as English name
Alemão
Tentacha
From tentacle
Português brasileiro
Tentacool is a combination of tentacle and cool.
Menokurage may be a combination of 目の敵 menokataki (enemy) and 水母 kurage (jellyfish). Alternatively, it may be a pun on the expression 目の毒 menodoku ("poison to the eye", referring to a tempting thing but one that must not be looked at), considering that its evolution's name is ドククラゲ dokukurage.
Japonês
ドククラゲ Dokukurage
Literally 毒水母 poison jellyfish
Inglês
Tentacruel
Ver abaixo
Francês
Tentacruel
Same as English name
Espanhol
Tentacruel
Same as English name
Alemão
Tentoxa
From Tentakel and toxisch
Português brasileiro
Tentacruel is a combination of tentacle and cruel or ruler (referencing it as the line's final evolutionary stage).
Dokukurage literally means 毒水母 (poison jellyfish).
Japonês
イシツブテ Isitsubute
From 石 ishi and 礫 tsubute
Inglês
Geodude
Ver abaixo
Francês
Racaillou
From racaille and caillou
Espanhol
Geodude
Same as English name
Alemão
Kleinstein
From klein, Stein, and Einstein
Português brasileiro
Geodude may be a combination of the prefix geo-, from γῆ (gē), Greek for earth, and dude, a slang word for a male. It may also be from geode, a usually hollow volcanic rock with crystal inside, and dude.
Isitsubute is a combination of 石 ishi (stone) and 礫 tsubute (throwing stones).
Japonês
ゴローン Golone
From golem and stone, and possibly ゴロゴローン gorogorōn
Inglês
Graveler
Ver abaixo
Francês
Gravalanch
From gravats and avalanche
Espanhol
Graveler
Same as English name
Alemão
Georok
From geo or Geode and rock
Português brasileiro
Graveler is possibly derived from gravel. It could also be a corruption of groveler, someone who bows at the feet of a superior.
Golone may be a combination of golem and stone. Additionally, ゴロゴローン gorogorōn is the sound of rolling, a pastime of Graveler.
Japonês
ゴローニャ Golonya
From golem and stone, and possibly ゴロゴローン gorogorōn
Inglês
Golem
Ver abaixo
Francês
Grolem
Corruption of gros and Golem
Espanhol
Golem
Same as English name
Alemão
Geowaz
From geo or Geode and Walze
Português brasileiro
Golem is a reference to the golems of medieval and Hebrew legend.
Golonya may be a combination of golem and stone. Additionally, ゴロゴローン gorogorōn is the sound of rolling, a habit of Golem.
Japonês
ポニータ Ponyta
From pony and bonita
Inglês
Ponyta
Ver abaixo
Francês
Ponyta
Same as English/Japanese name
Espanhol
Ponyta
Same as English/Japanese name
Alemão
Ponita
Similar to English/Japanese name
Português brasileiro
Ponyta is derived from pony, a small horse. It phonetically sounds like the foreign word bonita (pretty in Spanish, Basque, and Catalan; beautiful in Portuguese and Galician; goodness in Latin). It may also derive from ponytail.
Japonês
ギャロップ Gallop
From gallop
Inglês
Rapidash
Ver abaixo
Francês
Galopa
From galop
Espanhol
Rapidash
Same as English name
Alemão
Gallopa
From Galopp
Português brasileiro
Rapidash may be a combination of rapid and dash, referring to the high speed at which it runs. It could also be a combination of rapid and ash (referencing its Fire-type).
Gallop is literally gallop, a form of running for hooved animals.
Japonês
ヤドン Yadon
From 宿借り yadokari or 宿主 yadonushi, plus 鈍 don
Inglês
Slowpoke
Ver abaixo
Francês
Ramoloss
Probably from ramolli and molosse
Espanhol
Slowpoke
Same as English name
Alemão
Flegmon
From phlegmatisch and Monster
Português brasileiro
Slowpoke is literally slowpoke, a term for someone who is slow. It can be also a combination of slow and poke (an abbreviation of Pokémon).
Yadon may be a combination of 宿借り yadokari (hermit crab) and donkan (thickheaded or stolid), whereas 鈍 don means slow, dull, or stupid. Alternatively, it may also derive from 宿主 yadonushi ([parasitic] host), based on its relationship with Shellder in its evolutions.
Japonês
ヤドラン Yadoran
From 宿借り yadokari or 宿主 yadonushi; possibly 宿らん
Inglês
Slowbro
Ver abaixo
Francês
Flagadoss
From flagada and molosse
Espanhol
Slowbro
Same as English name
Alemão
Lahmus
From lahm and Muschel
Português brasileiro
Slowbro is a combination of slow and bro (short for brother). It may just be used in a general sense, or it could refer to the brotherly/symbiotic relationship shared by the combined form of Slowpoke and Shellder.
Yadoran may be taken to mean 宿らん (to not lodge/dwell). It may also reference 宿借り yadokari (hermit crab) or 宿主 yadonushi ([parasitic] host).
Japonês
コイル Coil
From coil
Inglês
Magnemite
Ver abaixo
Francês
Magnéti
From magnétique, and petit
Espanhol
Magnemite
Same as English name
Alemão
Magnetilo
From Magnet and ilo
Português brasileiro
Magnemite may be a play on magnetite. It may also be a combination of magnet or magnetite and mite, referring to its small size.
Coil is literally coil, perhaps referring to the fact that a coil with electric current generates a magnetic field.
Japonês
レアコイル Rarecoil
From rare and coil
Inglês
Magneton
Ver abaixo
Francês
Magnéton
Same as English name
Espanhol
Magneton
Same as English name
Alemão
Magneton
Same as English name
Português brasileiro
Magneton may be a reference to Bohr magneton, a unit of magnetic moment, or a magnetron forms the core of a microwave oven.
Rarecoil may be a reference to rare-earth magnets.
Japonês
カモネギ Kamonegi
From 鴨 kamo and 葱 negi. Additionally, 鴨葱 kamonegi is an abbreviation of the proverb 鴨が葱をしょって来る.
Inglês
Farfetch'd
Ver abaixo
Francês
Canarticho
From canard and artichaut. Additionally, canard can refer to a hoax or misleading story.
Espanhol
Farfetch'd
Same as English name
Alemão
Porenta
From Porree and Ente
Português brasileiro
Farfetch'd is derived from far-fetched, meaning unbelievable, perhaps relating to Farfetch'd's rarity or the "far-fetched" theme of its Japanese name.
Kamonegi is a combination of 鴨 kamo (wild duck) and 葱 negi (bunching onion). Additionally, 鴨葱 kamonegi is an abbreviation of the proverb 「鴨が葱をしょって来る」 ("a duck comes bearing bunching onions"), which means "something surprising but convenient".
Japonês
ドードー Dodo
From dodo
Inglês
Doduo
Ver abaixo
Francês
Doduo
Same as English name
Espanhol
Doduo
Same as English name
Alemão
Dodu
From Dodo and Duo
Português brasileiro
Doduo is a combination of dodo (an extinct, flightless bird) and duo (a pair).
Dodo is literally dodo.
Japonês
ドードリオ Dodorio
From dodo and trio
Inglês
Dodrio
Ver abaixo
Francês
Dodrio
Same as English name
Espanhol
Dodrio
Same as English name
Alemão
Dodri
From dodo and drei or Trio
Português brasileiro
Dodrio is a combination of dodo (an extinct, flightless bird) and trio (group of three).
Dodorio may be a combination of ドードー dodo and トリオ trio. To note, dori may be a reference to 鳥 tori (bird).
Japonês
パウワウ Pawou
From the onomatopoeia of a seal's bark
Inglês
Seel
Ver abaixo
Francês
Otaria
From otarie
Espanhol
Seel
Same as English name
Alemão
Jurob
Possibly from jung and Robbe
Português brasileiro
Seel is a corruption of the sea creature seal.
Pawou may come from the onomatopoeia of a seal bark.
Japonês
ジュゴン Jugon
Corruption of dugong
Inglês
Dewgong
Ver abaixo
Francês
Lamantine
From lamantin and comptine
Espanhol
Dewgong
Same as English name
Alemão
Jugong
From Jurob and Dugong
Português brasileiro
Dewgong is a portmanteau of dew and dugong (a relative of the manatee). Dew may refer to the natural phenomenon of water vapor condensing in the presence of a cold surface. Dew formation at sufficiently low temperatures turns into frost, a possible reference to Dewgong's dual type affinity.
Jugon is a corruption of dugong.
Japonês
ベトベター Betbeter
From べとべと betobeto and べたべた betabeta, both meaning sticky
Inglês
Grimer
Ver abaixo
Francês
Tadmorv
From tas de morve
Espanhol
Grimer
Same as English name
Alemão
Sleima
From Schleim and Matsch
Português brasileiro
Grimer is derived from grime (dirt or filth).
Betbeter may be derived from べとべと betobeto and べたべた betabeta, both meaning sticky.
Japonês
ベトベトン Betbeton
From べとべと betobeto
Inglês
Muk
Ver abaixo
Francês
Grotadmorv
From gros and Tadmorv
Espanhol
Muk
Same as English name
Alemão
Sleimok
From Schleim and muck
Português brasileiro
Muk is a corruption of muck (generally something filthy).
Betbeton may be derived from べとべと betobeto (sticky) and ton.
Japonês
シェルダー Shellder
From shell
Inglês
Shellder
Ver abaixo
Francês
Kokiyas
From coquille
Espanhol
Shellder
Same as English/Japanese name
Alemão
Muschas
From Muschel and Wasser
Português brasileiro
Shellder is derived from shell and possibly shelter, referring to the fact that it lives in a shell.
Japonês
パルシェン Parshen
Possibly from パール and シェル
Inglês
Cloyster
Ver abaixo
Francês
Crustabri
From crustacé and abri
Espanhol
Cloyster
Same as English name
Alemão
Austos
From Auster
Português brasileiro
Cloyster may be a combination of clam and oyster. It may also be a play on cloister (to seclude or shelter oneself).
Parshen may be a combination of パール pearl and シェル shell.
Japonês
ゴース Ghos
From the English ghost
Inglês
Gastly
Ver abaixo
Francês
Fantominus
From fantôme and minus, a pejorative term meaning both "small" and "weak"
Espanhol
Gastly
Same as English name
Alemão
Nebulak
From Nebel, nebula, and ach
Português brasileiro
Gastly may be a combination of gas and ghastly (like a ghost; dreadfully frightening).
Ghos is a shortened form of ghost and may also incorporate gas into its name.
Japonês
ゴースト Ghost
From ghost
Inglês
Haunter
Ver abaixo
Francês
Spectrum
From spectre
Espanhol
Haunter
Same as English name
Alemão
Alpollo
From Alptraum and Apollo
Português brasileiro
Haunter is derived from haunt, as ghosts are known to do. It could also be a corruption of "hunter".
Ghost is literally ghost.
Japonês
ゲンガー Gangar
From doppelgänger
Inglês
Gengar
Ver abaixo
Francês
Ectoplasma
From ectoplasm
Espanhol
Gengar
Same as English name
Alemão
Gengar
Same as English name
Português brasileiro
Gengar and Gangar are possibly a shortening of doppelgänger, a double of a person, which is fitting for a Pokémon with a habit of pretending to be a person's shadow. The kanji 幻 maboroshi can also be read as gen and is used in words meaning phantom or illusion. There is also a striking pronunciation similarity to the Danish word genganger, a term for ghosts found in Scandinavian folklore.
Japonês
イワーク Iwark
From 岩 iwa and スネ−ク
Inglês
Onix
Ver abaixo
Francês
Onix
Same as English name
Espanhol
Onix
Same as English name
Alemão
Onix
Same as English name
Português brasileiro
Onix is likely a corruption of onyx (a mineral).
Iwark may be a combination of 岩 iwa (rock) and スネーク snake.
Japonês
スリープ Sleepe
From sleep
Inglês
Drowzee
Ver abaixo
Francês
Soporifik
Corruption of soporifique
Espanhol
Drowzee
Same as English name
Alemão
Traumato
From Traum and traumatisch
Português brasileiro
Drowzee is a corruption of drowsy (dull with sleepiness). The zee could also be a reference to zzz (which are used to represent sleeping).
Sleepe is a corruption of sleep, but could also be named after Hypnos (Greek: Ὕπνος Sleep), the personification of sleep in Greek mythology.
Japonês
スリーパー Sleeper
From sleeper
Inglês
Hypno
Ver abaixo
Francês
Hypnomade
From hypnose and nomade
Espanhol
Hypno
Same as English name
Alemão
Hypno
Same as English name
Português brasileiro
Hypno is a shortening of hypnosis. It could also be derived from Hypnos (Greek: Ὕπνος Sleep), the personification of sleep in Greek mythology.
Sleeper is literally sleeper, one who sleeps.
Japonês
クラブ Crab
From crab
Inglês
Krabby
Ver abaixo
Francês
Krabby
Same as English name
Espanhol
Krabby
Same as English name
Alemão
Krabby
Same as English name
Português brasileiro
Krabby is a corruption of crabby (grouchy or ill-tempered) and a pun on crab.
Crab is literally crab.
Japonês
キングラー Kingler
From king and fiddler
Inglês
Kingler
Ver abaixo
Francês
Krabboss
From crabe and boss
Espanhol
Kingler
Same as English/Japanese name
Alemão
Kingler
Same as English/Japanese name
Português brasileiro
Kingler may be a combination of king and fiddler, both of which are species of crab. It may also be a combination of "king" and "angler".
Japonês
ビリリダマ Biriridama
A combination of ビリビリbiribiri and 玉 tama
Inglês
Voltorb
Ver abaixo
Francês
Voltorbe
Similar to English name
Espanhol
Voltorb
Same as English name
Alemão
Voltobal
From Volt and Ball
Português brasileiro
Voltorb is a combination of volt and orb.
Biriridama may be a combination of ビリビリ biribiri (sound of electric shock) and 玉 tama (sphere).
Japonês
マルマイン Marumine
From 丸 maru and land mine
Inglês
Electrode
Ver abaixo
Francês
Électrode
Same as English name
Espanhol
Electrode
Same as English name
Alemão
Lektrobal
From Elektro- and Ball
Português brasileiro
Electrode may be a portmanteau of electric and explode or node (a computer or program), as well as a pun on electrode, a device through which electrical currents pass (although such a device is usually in the shape of a rod.)
Marumine may be a combination of 丸 maru (circle) and mine, as in landmine.
Japonês
タマタマ Tamatama
From 玉子tamago and たまたま tamatama
Inglês
Exeggcute
Ver abaixo
Francês
Noeunoeuf
Comes from the word œuf pronounced twice.
Espanhol
Exeggcute
Same as English name
Alemão
Owei
From ovum and Ei, pun on O wei!
Português brasileiro
Exeggcute may be a combination of execute, egg, and cute.
Tamatama could be taken to mean たまたま (unexpectedly), although it is more likely to be derived from 玉子 tamago (egg).
Japonês
ナッシー Nassy
From ココナッツ kokonattsu and 椰子 yashi
Inglês
Exeggutor
Ver abaixo
Francês
Noadkoko
A corruption of noix de coco
Espanhol
Exeggutor
Same as English name
Alemão
Kokowei
From Kokosnuss and Owei
Português brasileiro
Exeggutor may be a combination of egg and executor.
Nassy is derived from ココナッツ kokonattsu (coconuts) and 椰子 yashi (palm tree).
Japonês
カラカラ Karakara
Onomatopoeia meaning "a light clattering"
Inglês
Cubone
Ver abaixo
Francês
Osselait
A combination of osselet and lait, referring to dents de lait
Espanhol
Cubone
Same as English name
Alemão
Tragosso
From tragen, tragisch, and osso
Português brasileiro
Cubone may be a combination of cub or cute, and bone.
Karakara may be taken to mean からから (clattering). It is worth noting that karakara denotes lighter clattering than がらがら garagara.
Japonês
ガラガラ Garagara
Onomatopoeia meaning "a heavy clattering"
Inglês
Marowak
Ver abaixo
Francês
Ossatueur
From os and tueur
Espanhol
Marowak
Same as English name
Alemão
Knogga
From Knochen
Português brasileiro
Marowak is a combination of marrow and whack.
Garagara may be taken to mean がらがら (clattering). It is worth noting that garagara denotes heavier clattering than からから karakara.
Japonês
サワムラー Sawamular
Named after Tadashi Sawamura
Inglês
Hitmonlee
Ver abaixo
Francês
Kicklee
From kick and Bruce Lee
Espanhol
Hitmonlee
Same as English name
Alemão
Kicklee
From Kick and Bruce Lee
Português brasileiro
Hitmonlee is a combination of hit, monster, and Lee (a reference to Bruce Lee).[1] The name is also related to Hitmonchan and Hitmontop, both of which are parallel evolutions to it as of Generation II.
Sawamular is derived from Tadashi Sawamura, a famous kickboxer.
Japonês
エビワラー Ebiwalar
Named after Hiroyuki Ebihara
Inglês
Hitmonchan
Ver abaixo
Francês
Tygnon
From Mike Tyson, and gnon
Espanhol
Hitmonchan
Same as English name
Alemão
Nockchan
From knock and Jackie Chan
Português brasileiro
Hitmonchan is a combination of hit, monster, and Chan (a reference to Jackie Chan).[1] The name is also related to Tyrogue's other evolutions, Hitmonlee and Hitmontop.
Ebiwalar is derived from the Japanese world champion boxer Hiroyuki Ebihara.
Japonês
ベロリンガ Beroringa
From べろ bero, ベロベロ berobero and ring or lingua
Inglês
Lickitung
Ver abaixo
Francês
Excelangue
From excess, langue and excellent (in reference to the Japanese name)
Espanhol
Lickitung
Same as English name
Alemão
Schlurp
From slurp
Português brasileiro
Lickitung is a combination of lick and a corruption of tongue.
Beroringa may be derived from べろ bero (tongue), ベロベロ berobero (onomatopoeia for licking), and possibly ring (referring to the patterns on its body) or a corruption of the English word lingua (which refers to a tongue or an organ resembling a tongue). According to Pokémon Black and White's television program PokéQuiz, "Berori is the sound of licking in Japanese!"
Japonês
ドガース Dogars
From 獰 dō or 毒 doku and gas
Inglês
Koffing
Ver abaixo
Francês
Smogo
From the English word smog
Espanhol
Koffing
Same as English name
Alemão
Smogon
From Smog and poison
Português brasileiro
Koffing is a corruption of coughing.
Dogars is a combination of 獰 dō (bad) or 毒 doku (poison) and gas.
Japonês
マタドガス Matadogas
From 又 mata, 獰 dō or 毒 doku and gas
Inglês
Weezing
Ver abaixo
Francês
Smogogo
Doubling of Koffing's French name
Espanhol
Weezing
Same as English name
Alemão
Smogmog
From Smog
Português brasileiro
Weezing is a corruption of wheezing, which means "producing a whistling sound while breathing with difficulty".
Matadogas may come from 又 mata (again), 獰 dō (bad) or 毒 doku (poison), and gas. Essentially, it is a doubling of Koffing's Japanese name Dogars, and thus a doubling of Koffing–which is exactly what Weezing is. It may also be a corruption of マスタードガス masutādogasu (mustard gas).
Japonês
サイホーン Sihorn
From 犀 sai and horn
Inglês
Rhyhorn
Ver abaixo
Francês
Rhinocorne
Combination of rhinocéros and corne
Espanhol
Rhyhorn
Same as English name
Alemão
Rihorn
Similar to English name
Português brasileiro
Rhyhorn may be a combination of rhinoceros and horn. Rhy may also derive from the igneous rock called rhyolite, alluding to Rhyhorn's Ground/Rock type combination.
Sihorn is a combination of 犀 sai (rhinoceros) and horn.
Japonês
サイドン Sidon
From 犀 sai and don
Inglês
Rhydon
Ver abaixo
Francês
Rhinoféros
From rhinocéros and féroce
Espanhol
Rhydon
Same as English name
Alemão
Rizeros
Corruption of Rhinozeros
Português brasileiro
Rhydon may be a combination of rhinoceros and don. Rhy may also derive from the igneous rock called rhyolite, alluding to Rhydon's Ground/Rock type combination. Don, from the Latin dominus, may emphasize Rhydon's being the final evolution of its line (pre-Generation IV), as it is a title akin to lord in several Romance languages; -odon, ultimately from ὀδούς, the ancient Greek word for tooth, is a suffix commonly used in dinosaur names, and so Rhydon's name could be a reference to those prehistoric creatures as well.
Sidon is a combination of 犀 sai (rhinoceros) and don.
Japonês
ラッキー Lucky
From lucky
Inglês
Chansey
Ver abaixo
Francês
Leveinard
From le veinard
Espanhol
Chansey
Same as English name
Alemão
Chaneira
From Chance, Ei, and rar
Português brasileiro
Chansey is a corruption of chance and chancy. It may refer to Chansey's rarity and/or the chance of a successful catch.
Lucky is literally lucky, for the same possible reason.
Japonês
モンジャラ Monjara
From もじゃもじゃ mojamoja and monster
Inglês
Tangela
Ver abaixo
Francês
Saquedeneu
From sac de noeuds
Espanhol
Tangela
Same as English name
Alemão
Tangela
Same as English name
Português brasileiro
Tangela may be a combination of tangle and -ella (A common suffix used in botany).
Monjara may be based on もじゃもじゃ mojamoja (shaggy or unkempt) or 毛むくじゃら kemukujara (hairy or densely covered in thick hair). It may also include monster.
Japonês
ガルーラ Garura
From カンガルー and ルーラー
Inglês
Kangaskhan
Ver abaixo
Francês
Kangourex
From kangourou and rex
Espanhol
Kangaskhan
Same as English name
Alemão
Kangama
From Känguru and Mama
Português brasileiro
Kangaskhan may be a combination of kangaroo and khan.
It may also refer particularly to Genghis Khan, who was the notoriously violent founder and Emperor of the Mongol Empire. This is possibly a reference to its Pokédex data, which says it becomes "violently enraged" when it protects its child.
Garura is derived from カンガルー (kangaroo) and ルーラー (ruler).
Japonês
タッツー Tattu
From 竜 tatsu, taken from 竜の落し子 tatsu-no-otoshigo
Inglês
Horsea
Ver abaixo
Francês
Hypotrempe
From hippocampe, hypo, and tremper
Espanhol
Horsea
Same as English name
Alemão
Seeper
From Seepferd
Português brasileiro
Horsea may be derived from seahorse with reversed syllables or a corruption of the diminutive horsie.
Tattu may to be a corruption of 竜 tatsu (dragon), taken from 竜の落し子 tatsu-no-otoshigo (illegitimate child of a dragon), the common name for a seahorse in Japan.
Japonês
シードラ Seadra
From sea and dragon, possibly also hydra
Inglês
Seadra
Ver abaixo
Francês
Hypocéan
From hippocampe, hypo and océan
Espanhol
Seadra
Same as English/Japanese name
Alemão
Seemon
From Seepferd and Monster
Português brasileiro
Seadra may be a combination of seahorse and dragon or hydra (a mythological sea creature).
Japonês
トサキント Tosakinto
From とさきん tosakin
Inglês
Goldeen
Ver abaixo
Francês
Poissirène
From poisson and sirène, also, -rène is pronounced the same as reine
Espanhol
Goldeen
Same as English name
Alemão
Goldini
Similar to English name
Português brasileiro
Goldeen may be a combination of goldfish and queen (referring to its feminine appearance and as a contrast to king in Seaking).
Tosakinto may be derived from とさきん tosakin (the curly faintail goldfish).
Japonês
アズマオウ Azumao
From 東錦 azuma nishiki and 王 ou. Literally azuma-ō.
Inglês
Seaking
Ver abaixo
Francês
Poissoroy
From poisson. Roy is the Old French spelling of roi.
Espanhol
Seaking
Same as English name
Alemão
Golking
From Goldfisch and king
Português brasileiro
Seaking may be a combination of sea and king (as a compliment to queen in Goldeen), and possibly a corruption of seeking (referring to how it seeks out mates and breeding grounds).
Azumao may be derived from 東錦 azuma nishiki (a variety of goldfish) and 王 ou (king) . Taken literally, it means 東王 azuma-ō (east king).
Japonês
ヒトデマン Hitodeman
From ヒトデ hitode and the English word man
Inglês
Staryu
Ver abaixo
Francês
Stari
From the English words star and I
Espanhol
Staryu
Same as English name
Alemão
Sterndu
From Stern and du
Português brasileiro
Staryu may be a combination of star and you (in opposition to the me in Starmie). It may also involve 魚 yú (Chinese for fish) or 流星 ryūsei (Japanese for meteor).
Hitodeman may be a combination ofヒトデ hitode (starfish) and man.
Japonês
スターミー Starmie
From star and 見えるmieru
Inglês
Starmie
Ver abaixo
Francês
Staross
From the English words star and boss
Espanhol
Starmie
Same as English/Japanese name
Alemão
Starmie
Same as English/Japanese name
Português brasileiro
Starmie may be a combinaton of star and 見える mieru (to appear or be visible) or me (in opposition to the you in Staryu, although this pun is not present in the Japanese names).
Japonês
バリヤード Barrierd
From barrier and weird
Inglês
Mr. Mime
Ver abaixo
Francês
M. Mime
Pronounced Monsieur Mime. M. is the official abbreviation of Monsieur.
Espanhol
Mr. Mime
Same as English name (in some episodes in the Latin American dub of the anime, the name is Señor Mime)
Alemão
Pantimos
From Pantomime
Português brasileiro
Mr. Mime may be derived form the abbreviation of Mister and mime.
Barrierd may be a combination of barrier (referring to the invisible walls it can create) and weird.
Japonês
ストライク Strike
From strike
Inglês
Scyther
Ver abaixo
Francês
Insécateur
From insecte and sécateur
Espanhol
Scyther
Same as English name
Alemão
Sichlor
From Sichel
Português brasileiro
Scyther may be a combination of scythe and the suffix -er (something that does an action).
Strike is literally strike.
Japonês
ルージュラ Rougela
From rouge
Inglês
Jynx
Ver abaixo
Francês
Lippoutou
From lip and poutou
Espanhol
Jynx
Same as English name
Alemão
Rossana
From rosso
Português brasileiro
Jynx is a corruption of jinx, a curse or hex of bad luck.
Rougela may be a feminized corruption of rouge, a type of makeup and also the French word for red.
Japonês
エレブー Eleboo
From electric and possibly ブンブン bunbun
Inglês
Electabuzz
Ver abaixo
Francês
Élektek
From Electric and tek
Espanhol
Electabuzz
Same as English name
Alemão
Elektek
From Elektrotechnik
Português brasileiro
Electabuzz is a combination of electric and buzz (possibly referring to the humming sound of electricity).
Eleboo may be a combination of electric and ブンブン bunbun (buzz).
Japonês
ブーバー Boober
Possibly from booby and burn
Inglês
Magmar
Ver abaixo
Francês
Magmar
Same as English name
Espanhol
Magmar
Same as English name
Alemão
Magmar
Same as English name
Português brasileiro
Magmar may be a corruption of the word magma (intrusive molten rock), but may also involve the word mar (to damage or spoil), referring to the incineration of its surroundings to suit its own needs, or the Spanish fumar (to smoke).
Boober may be a combination of booby (a type of sea bird) and a corruption of burn.
Japonês
カイロス Kailios
From Χ, 傀 kai, 魁偉 kaii or 刈 kai combined with κοριός korios
Inglês
Pinsir
Ver abaixo
Francês
Scarabrute
A combination of scarabée and brute
Espanhol
Pinsir
Same as English name
Alemão
Pinsir
Same as English name
Português brasileiro
Pinsir is a corruption of pincer, referring to its horns.
Kailios may be a combination of the Greek letter Χ (カイ kai) and cross (referring to its scissor-like horns). Alternatively, it may be a combination of 傀 kai (large), 魁偉 kaii (brawny), or 刈 kai (cut) combined with κοριός korios (Greek for bug).
Japonês
ケンタロス Kentauros
From ケンタウロス, Κένταυρος
Inglês
Tauros
Ver abaixo
Francês
Tauros
Same as English name
Espanhol
Tauros
Same as English name
Alemão
Tauros
Same as English name
Português brasileiro
Tauros may be a shorter form of its Japanese name, Kentauros. It is worth noting that tauros and taurus are, respectively, Greek and Latin for bull. Tauros could also be a corruption of toro (Spanish for bull, derived from the Latin).
Kentauros may be derived from the Japanese ケンタウロス centaur, which itself derives from the Greek Κένταυρος. It could also be a corruption of Centaurus, a large south-sky constellation representing a centaur.
Japonês
コイキング Koiking
From koi and king
Inglês
Magikarp
Ver abaixo
Francês
Magicarpe
From magique and carpe
Espanhol
Magikarp
Same as English name
Alemão
Karpador
From Karpfen and Dorsch
Português brasileiro
Magikarp's name is a combination of magic and carp, possibly mocking the Magikarp as a species, as someone with "magic" powers is generally thought to be quite powerful, which Magikarp is not (though carp are said to be able to transform into dragons, which is magical in its own way).
Koiking is a combination of 鯉 koi (carp) and king, giving its name an ironic slant similar to its English name.
Japonês
ギャラドス Gyarados
From 虐殺 gyakusatsu or 逆境 gyakkyō, 嵐 arashi or 争い arasoi, and 脅す odosu
Inglês
Gyarados
Ver abaixo
Francês
Léviator
A corruption of Leviathan
Espanhol
Gyarados
Same as English/Japanese name
Alemão
Garados
Similar to English/Japanese name
Português brasileiro
Gyarados may derive from 虐殺 gyakusatsu (massacre/slaughter) or 逆境 gyakkyō (hardship/adversity)—both words relate to the creature's violent nature and the hardship it experienced before evolving. In addition, 逆 gyaku means "reverse" or "contrary", possibly referring to how Gyarados evolves from a weak Pokémon to one capable of destroying entire cities, and, in legend, how the carp goes against the flow of the waterfall in order to reach the top. It may also involve 嵐 arashi (storm) or 争い arasoi (conflict, referencing on how it appeared during wars). The last part may be from 脅す odosu (to threaten), again owing to Gyarados' violent nature.
Alternatively, it could combine gallant (gyaranto) and dosu, antiquated slang for a crudely made short knife.[2]
Japonês
ラプラス Laplace
From Pierre-Simon Laplace or la place
Inglês
Lapras
Ver abaixo
Francês
Lokhlass
Combination of a corruption of Loch and la classe[1]
Espanhol
Lapras
Same as English name
Alemão
Lapras
Same as English name
Português brasileiro
Lapras is a corruption of Laplace.
Laplace may be a reference to Pierre-Simon Laplace, a mathematician who wrote several books on the mathematical properties of the sea and tides. Alternatively, Laplace may be derived from la place (French for seat), referring to how passengers sit on its back like a seat to be ferried across bodies of water. It may also be derived from lapis lazuli, a bright blue gem.
Japonês
メタモン Metamon
From metamorph and monster
Inglês
Ditto
Ver abaixo
Francês
Métamorph
From metamorph
Espanhol
Ditto
Same as English name
Alemão
Ditto
Same as English name
Português brasileiro
Ditto's name is the English word ditto, meaning "that which has been said before" (itself from Italian, where it means "having been said"). It was also a brand name for spirit duplicators, and came to mean copies of master documents created by those duplicators.
Metamon is a combination of metamorph and monster. Alternatively, Meta as a prefix can mean "all-encompassing," which Ditto's Transform move does do to Pokémon.
Japonês
イーブイ Eievui
From the first two letters of evolution
Inglês
Eevee
Ver abaixo
Francês
Évoli
From évolution and -li, the suffix for all French Eeveelutions
Espanhol
Eevee
Same as English name
Alemão
Evoli
From Evolution
Português brasileiro
Eevee and Eievui are the pronunciations of E-V, the first two letters in the word evolution.
Japonês
シャワーズ Showers
From showers
Inglês
Vaporeon
Ver abaixo
Francês
Aquali
From aqua and -li (common suffix for all French Eeveelutions)
Espanhol
Vaporeon
Same as English name
Alemão
Aquana
From aqua and -a (common suffix for all German Eeveelutions)
Português brasileiro
Vaporeon is a combination of vapor (a gaseous form of water) and eon (an immeasurably long period of time, possibly referring to how long evolution takes naturally). Eon is a suffix all Eevee evolutions share and was Eevee's English prototype name.
Showers is literally showers, as in rain showers.
Japonês
サンダース Thunders
From thunders
Inglês
Jolteon
Ver abaixo
Francês
Voltali
From volt and -li (common suffix for all French Eeveelutions)
Espanhol
Jolteon
Same as English name
Alemão
Blitza
From Blitz and -a (common suffix for all German Eeveelutions)
Português brasileiro
Jolteon is a combination of jolt and eon (an immeasurably long period of time, possibly referring to how long evolution takes naturally). Eon is a suffix all Eevee evolutions share and was Eevee's English prototype name.
Thunders is literally thunders (present tense of the verb to thunder).
Japonês
ブースター Booster
From booster
Inglês
Flareon
Ver abaixo
Francês
Pyroli
From pyro- and -li (common suffix for all French Eeveelutions)
Espanhol
Flareon
Same as English name
Alemão
Flamara
From Flamme and -a (common suffix for all German Eeveelutions)
Português brasileiro
Flareon may a combination of flare and eon (an immeasurably long period of time, possibly referring to how long evolution takes naturally). Eon is a suffix all Eevee evolutions share and was Eevee's English prototype name.
Booster is literally booster, possibly referring to rocket boosters, which propel things by combustion of fuel.
Japonês
ポリゴン Porygon
From polygon
Inglês
Porygon
Ver abaixo
Francês
Porygon
Same as English/Japanese name
Espanhol
Porygon
Same as English/Japanese name
Alemão
Porygon
Same as English/Japanese name
Português brasileiro
Porygon may be a corruption of polygon.
Japonês
オムナイト Omnite
From オウムガイ ōmugai and ammonite
Inglês
Omanyte
Ver abaixo
Francês
Amonita
From ammonite
Espanhol
Omanyte
Same as English name
Alemão
Amonitas
From Ammonit and Wasser
Português brasileiro
Omanyte is a phonetic anagram of ammonite, the creature on which it is based.
Omnite is a combination of オウムガイ ōmugai (nautilus) and ammonite.
Japonês
オムスター Omstar
From オウムガイ ōmugai and star
Inglês
Omastar
Ver abaixo
Francês
Amonistar
From ammonite and star
Espanhol
Omastar
Same as English name
Alemão
Amoroso
From Ammonit
Português brasileiro
Omastar's name is a combination of its Japanese name, a phonetic anagram of ammonite, and star, for its body shape and five-pointed shell.
Omstar is a combination of オウムガイ ōmugai (nautilus) and star.
Japonês
カブト Kabuto
From 兜蟹 kabutogani
Inglês
Kabuto
Ver abaixo
Francês
Kabuto
Same as English/Japanese name
Espanhol
Kabuto
Same as English/Japanese name
Alemão
Kabuto
Same as English/Japanese name
Português brasileiro
Kabuto is derived from 兜蟹 kabutogani (horseshoe crab). 兜 Kabuto is also the Japanese word for helmet, specifically the traditional helmets samurai wear.
Japonês
カブトプス Kabutops
From 兜蟹 kabutogani and triops
Inglês
Kabutops
Ver abaixo
Francês
Kabutops
Same as English/Japanese name
Espanhol
Kabutops
Same as English/Japanese name
Alemão
Kabutops
Same as English/Japanese name
Português brasileiro
Kabutops's name derives from both the Japanese words 兜 kabuto (helmet) and 兜蟹 kabutogani (horseshoe crab). The end of its name may derive from the Greek word ops (face), or it might refer to the living fossil triops or the fact that its helmet is now on the top of its head and no longer covers its whole body.
Japonês
プテラ Ptera
From pterosaur
Inglês
Aerodactyl
Ver abaixo
Francês
Ptéra
Same as Japanese name
Espanhol
Aerodactyl
Same as English name
Alemão
Aerodactyl
Same as English name
Português brasileiro
Aerodactyl's name is a combination of aero (Greek for air) and pterodactyl.
Ptera's name derives from pterosaur.
Japonês
カビゴン Kabigon
Kabigon may come from an alternate reading of sleep, 寐 bi, and a corruption of 鼾酔 kansui or 憩う ikou.
Inglês
Snorlax
Ver abaixo
Francês
Ronflex
From ronfler
Espanhol
Snorlax
Same as English name
Alemão
Relaxo
From relax
Português brasileiro
Snorlax is a combination of snore and lax or relax.
Kabigon may come from an alternate reading of sleep, 寐 bi, and a corruption of 鼾酔 kansui (snoring) or 憩う ikou (rest). It may also incorporate 黴 kabi (mold), noting the fact that Snorlax will eat anything, even moldy food. Kabigon is also based on the nickname of Game Freak programmer Kōji Nishino, which is the reason his game appearance uses Snorlax as his highest-leveled Pokémon in Black 2 and White 2.
Japonês
フリーザー Freezer
From freezer
Inglês
Articuno
Ver abaixo
Francês
Artikodin
From arctique and the Norse god Odin
Espanhol
Articuno
Same as English name
Alemão
Arktos
From Arktis or άρκτος árktos
Português brasileiro
Articuno is a combination of arctic (far northern regions of the globe) and uno (Spanish for one, indicating that it is the first in the series of Kanto Legendary birds).
Freezer is literally freezer (that which freezes).
Japonês
サンダー Thunder
From thunder
Inglês
Zapdos
Ver abaixo
Francês
Électhor
A combination of électrique and Thor, the Norse god of thunder
Espanhol
Zapdos
Same as English name
Alemão
Zapdos
Same as English name
Português brasileiro
Zapdos is a combination of zap and dos (Spanish for two, indicating that it is the second in the series of Kanto Legendary birds).
Thunder is literally thunder.
Japonês
ファイヤー Fire
From fire
Inglês
Moltres
Ver abaixo
Francês
Sulfura
A combination of sulfureux and Ra
Espanhol
Moltres
Same as English name
Alemão
Lavados
From Lava
Português brasileiro
Moltres is a combination of molten and tres (Spanish for three, indicating that it is the third in the trio of Kanto Legendary birds). It may also derive from molt.
Fire is literally fire.
Japonês
ミニリュウ Miniryu
From miniature and 竜 ryū
Inglês
Dratini
Ver abaixo
Francês
Minidraco
From mini and draco
Espanhol
Dratini
Same as English name
Alemão
Dratini
Same as English name
Português brasileiro
Dratini is a combination of dragon and a corruption of tiny; tini-tiny is a phrase to indicate smallness. -ini is also an Italian suffix, applied to a word to imply endearment or smallness. Despite this, it is fairly large for a Pokémon, being 5'11" (1.8 m) in length. The name therefore may be in comparison to the size of Dragonair, whose length is 13'01" (4.0 m).
Miniryu is a combination of miniature and 竜 ryū (dragon).
Japonês
ハクリュー Hakuryu
Literally 白竜. Also the name of the dragon-like companion of Zhu Bajie/Cho Hakkai in Journey to the West
Inglês
Dragonair
Ver abaixo
Francês
Draco
From draco
Espanhol
Dragonair
Same as English name
Alemão
Dragonir
Similar to English name
Português brasileiro
Dragonair may be a combination of dragon and air (referring to its ability to change the weather or to its air of grace and majesty) or debonair (referring to its graceful appearance and flying). It could also refer to a "lair", the traditional home of a dragon.
Hakuryū could be taken to mean 白竜 (white dragon). Hakuryu was also the name of the dragon-like companion of Zhu Bajie/Cho Hakkai from the legend of the Journey to the West in Buddhist lore.
Japonês
カイリュー Kairyu
From 海 kai, 快 kai, 怪獣 kaijū or 破壊 hakai and 竜 ryū
Inglês
Dragonite
Ver abaixo
Francês
Dracolosse
From Draco and colosse
Espanhol
Dragonite
Same as English name
Alemão
Dragoran
From dragon and randalieren
Português brasileiro
Dragonite may be a combination of dragon and knight, or night. It could also refer to draconite, a mythical stone said to be found in the heads of dragons and are pyramidal in shape (similar to Dragonite's horn).
Kairyu may be a combination of 海 kai (ocean), 快 kai (cheerful), 怪獣 kaijū (monster), or 破壊 hakai (destruction) and 竜 ryū (dragon).
Japonês
ミュウツー Mewtwo
From Mew and two
Inglês
Mewtwo
Ver abaixo
Francês
Mewtwo
Same as English/Japanese name
Espanhol
Mewtwo
Same as English/Japanese name
Alemão
Mewtu
Similar to English/Japanese name
Português brasileiro
Mewtwo is a combination of Mew (the Pokémon it originated from) and two (indicating that it is a clone). It may also be a play on the word mutant (ミュータント).
Japonês
ミュウ Mew
From mew the sound a kitten makes
Inglês
Mew
Ver abaixo
Francês
Mew
Same as English/Japanese name
Espanhol
Mew
Same as English/Japanese name
Alemão
Mew
Same as English/Japanese name
Português brasileiro
Mew may be derived from 妙 myō (strange/unusual), or mutant (myūtanto), or it may be a combination of mystery and new (considering that it is mysterious and "newly" discovered).
SEGUNDA GERAÇÃO
Japonês
チコリータ Chicorita
From chicory and -ita
Inglês
Chikorita
Ver abaixo
Francês
Germignon
From germe and mignon
Espanhol
Chikorita
Same as English name
Alemão
Endivie
Literally Endivie
Português brasileiro
Chikorita is a combination of chicory (a flowering plant) and ita (the feminine form of the Spanish suffix for something small or young).
Japonês
ベイリーフ Bayleaf
From bay leaf
Inglês
Bayleef
Ver abaixo
Francês
Macronium
Comes from macro and géranium
Espanhol
Bayleef
Same as English name
Alemão
Lorblatt
From Lorbeer and Blatt
Português brasileiro
Bayleef is a corruption of bay leaf, a herb.
Japonês
メガニウム Meganium
From mega and geranium
Inglês
Meganium
Ver abaixo
Francês
Méganium
Same as English/Japanese name
Espanhol
Meganium
Same as English/Japanese name
Alemão
Meganie
From mega and Geranie
Português brasileiro
Meganium is a combination of mega and geranium.
Japonês
ヒノアラシ Hinoarashi
Means 火の嵐 hi no arashi; also a pun on 山荒 yama-arashi
Inglês
Cyndaquil
Ver abaixo
Francês
Héricendre
From hérisson and cendre
Espanhol
Cyndaquil
Same as English name
Alemão
Feurigel
From Feuer and Igel
Português brasileiro
Cyndaquil is a combination of cinder (ashes) and quill (referring to needle-like hairs).
Hinoarashi may be a combination of 火 hi (fire) and ヤマアラシ (山荒) yama-arashi (porcupine). It can be taken to mean 火の嵐 hi no arashi (storm of fire).
Japonês
マグマラシ Magmarashi
From magma and 山荒 yama-arashi
Inglês
Quilava
Ver abaixo
Francês
Feurisson
From feu and hérisson
Espanhol
Quilava
Same as English name
Alemão
Igelavar
From Igel and Lava
Português brasileiro
Quilava is a combination of quill (a needle-like hair) and lava (extrusive molten rock).
Magmarashi is a combination of magma and ヤマアラシ (山荒) yama-arashi (porcupine).
Japonês
バクフーン Bakphoon
From 爆風 bakufū and typhoon
Inglês
Typhlosion
Ver abaixo
Francês
Typhlosion
Same as English name
Espanhol
Typhlosion
Same as English name
Alemão
Tornupto
From Tornado and Eruption
Português brasileiro
Typhlosion is a combination of typhoon and explosion. Its name is also similar to the word typhus, a Greek word meaning 'hazy' (which would describe the effect that the intense heat Typhlosion generates has on the air surrounding it), and it may also be related to tephra (volcanic material). It could also derive from Typhon, a monster in Greek mythology who fathered many other monsters with his wife, Echidna; Cyndaquil resembles an echidna. Alternatively, it could be a reference to Eulipotyphla, the mammal group containing shrews and hedgehogs.
Bakphoon is a combination of 爆風 bakufū (blast) and typhoon.
Japonês
ワニノコ Waninoko
From 鰐の子 wani no ko
Inglês
Totodile
Ver abaixo
Francês
Kaiminus
From Caiman and minuscule
Espanhol
Totodile
Same as English name
Alemão
Karnimani
From Karnivore and Kaiman
Português brasileiro
Totodile seems to be a combination of tot and crocodile.
Waninoko may be taken to mean 鰐の子 (child of a crocodile/alligator).
Japonês
アリゲイツ Alligates
From alligator
Inglês
Croconaw
Ver abaixo
Francês
Crocrodil
From crocodile and croc
Espanhol
Croconaw
Same as English name
Alemão
Tyracroc
From Tyrann and Krokodil
Português brasileiro
Croconaw may be a combination of crocodile and gnaw, though it may also involve maw or jaw.
Alligates may be derived from alligator.
Japonês
オーダイル Ordile
From crocodile
Inglês
Feraligatr
Ver abaixo
Francês
Aligatueur
From alligator and tueur
Espanhol
Feraligatr
Same as English name
Alemão
Impergator
From Imperator and Alligator
Português brasileiro
Feraligatr may be a combination of feral and alligator. It may also derive from ferocious. The shortening of "gator" into gatr is a result of the ten-character limit on English Pokémon names in Generation II.
Ordile may be a combination of 王 ō (king), 皇 ō (emperor), or 大 ō (large), and crocodile.
Japonês
オタチ Otachi
From 尾 o and 立ち tatsu or 鼬 itachi
Inglês
Sentret
Ver abaixo
Francês
Fouinette
From fouine and belette
Espanhol
Sentret
Same as English name
Alemão
Wiesor
From Wiesel or Wiese, and junior or sensor
Português brasileiro
Sentret may be a combination of sentry and ferret.
Otachi may be a combination of 尾 o (tail) and 立つ tatsu (stand) or 鼬 itachi (weasel).
Japonês
オオタチ Ootachi
From 大 ō and 立ち tatsu or 鼬 itachi
Inglês
Furret
Ver abaixo
Francês
Fouinar
From fouine; although the meaning implied by the corruption seems to be snoop
Espanhol
Furret
Same as English name
Alemão
Wiesenior
From Wiesel, Wiese (Wiesor), and Senior
Português brasileiro
Furret may a combination of fur and ferret. It may also be a play on turret, upon which sentries (Sentret's namesake) usually stand. Its name could also be inspired by the word furrow, a verb that means to make a rut, groove, or trail in, referring to Furret's body shape and gait.
Ootachi may be a combination of 大 ō (big) and 鼬 itachi (weasel), and it may also include 尾 o (tail) and 立つ tatsu (stand), just like Sentret's Japanese name, Otachi.
Japonês
ホーホー Hoho
Onomatopoeia for an owl's hoot
Inglês
Hoothoot
Ver abaixo
Francês
Hoothoot
Same as English name
Espanhol
Hoothoot
Same as English name
Alemão
Hoothoot
Same as English name
Português brasileiro
Hoothoot is derived from hoot, an onomatopoeia for the sound an owl makes. It may also be a combination of hoot and cuckoo, as in a Cuckoo clock, referring to Hoothoot's keen ability to keep track of time.
Hoho is derived from hoo, another onomatopoeia for the sound an owl makes.
Japonês
ヨルノズク Yorunozuku
From 夜 yoru and 木菟 mimizuku
Inglês
Noctowl
Ver abaixo
Francês
Noarfang
From noir and harfang
Espanhol
Noctowl
Same as English name
Alemão
Noctuh
From nocturnal and Uhu
Português brasileiro
Noctowl is a combination of nocturnal and owl.
Yorunozuku is a combination of 夜 yoru (night) and 木菟 mimizuku (horned owl).
Japonês
レディバ Rediba
May be a corruption of ladybug or ladybird, or a combination of ladybug and red
Inglês
Ledyba
Ver abaixo
Francês
Coxy
From Coccinella
Espanhol
Ledyba
Same as English name
Alemão
Ledyba
Same as English name
Português brasileiro
Ledyba and Rediba may be a combination of ladybug and red.
Japonês
レディアン Redian
From ladybug or ladybird and red
Inglês
Ledian
Ver abaixo
Francês
Coxyclaque
From Coccinella and claque
Espanhol
Ledian
Same as English name
Alemão
Ledian
Same as English name
Português brasileiro
Ledian and Redian may be a combination of ladybug, red, and alien.
Japonês
イトマル Itomaru
May be a combination of 糸 ito (thread) and 丸 maru (circle) or a shortening of 巻き上がる makiagaru (to roll up).
Inglês
Spinarak
Ver abaixo
Francês
Mimigal
From mignon and mygale, referring to Mygalomorphae
Espanhol
Spinarak
Same as English name
Alemão
Webarak
From web and arachnid
Português brasileiro
Spinarak may be a combination of spinneret or the verb spin (to "spin" a web), and arachnid. Spinnerak is also the Afrikaans word for spider web.
Itomaru may be a combination of 糸 ito (thread) and 丸 maru (circle) or a shortening of 巻き上がる makiagaru (to roll up).
Japonês
アリアドス Ariados
Named after the Greek myth of Theseus and Ariadne and the Spanish "dos" for two.
Inglês
Ariados
Ver abaixo
Francês
Migalos
From mygale
Espanhol
Ariados
Same as English name
Alemão
Ariados
Same as English name
Português brasileiro
Ariados may be named after the Greek myth of Theseus and Ariadne, wherein Ariadne gave Theseus a ball of twine before he entered the Labyrinth to slay the Minotaur, so that he may trail the strand behind him and find his route back to her. Ariados may also be a combination of arachnid (Latin for spider) and 脅す odosu (to threaten) or dos (Spanish for two, used possibly because it has two stingers, or because it is the second form in its evolutionary line).
Japonês
クロバット Crobat
Possibly from cross, bat, and acrobat
Inglês
Crobat
Ver abaixo
Francês
Nostenfer
From nocturne or Nosferatu, and Enfer
Espanhol
Crobat
Same as English name
Alemão
Iksbat
From Iks and bat
Português brasileiro
Crobat may be a combination of cross (referring to the shape of its four outstretched wings) and bat. It may also be a shortening of acrobat (referring to its agility in the air).
Japonês
チョンチー Chonchie
From 提灯 chōchin (lantern), 提灯鮟鱇 chōchin-ankō (footballfish), and 調和 chōwa (harmony).
Inglês
Chinchou
Ver abaixo
Francês
Loupio
From loupiote
Espanhol
Chinchou
Same as English name
Alemão
Lampi
From Lampion
Português brasileiro
Chinchou is a play on 提灯 chōchin (lantern).
Chonchie is a corruption of 提灯 chōchin (lantern). Also, チョウチンアンコウ chōchin-ankō is the name of the footballfish, a deep-sea fish similar to Chinchou's evolution, Lanturn. Notably, 調和 chōwa is Japanese for harmony, describing the balance of Chinchou's water and electric types.
Japonês
ランターン Lantern
From lantern
Inglês
Lanturn
Ver abaixo
Francês
Lanturn
Same as English name
Espanhol
Lanturn
Same as English name
Alemão
Lanturn
Same as English name
Português brasileiro
Lanturn is a corruption of lantern. It may also be a combination of lantern and turn (as in "turn on the light").
Lantern is literally lantern.
Japonês
ピチュウ Pichu
From ピカピカ pikapika (onomatopoeia for sparkle), チューチュー chūchū (the sound of squeaking), and プチ puchi (petit).
Inglês
Pichu
Ver abaixo
Francês
Pichu
Same as its Japanese name.
Espanhol
Pichu
Same as its Japanese name.
Alemão
Pichu
Same as its Japanese name.
Português brasileiro
Pichu is a combination of ピカピカ pikapika (onomatopoeia for sparkle) and チューチュー chūchū (the sound of squeaking). It may also be a play on プチ puchi (petit). Pichu is ultimately a diminutive of Pikachu.
Japonês
ピィ Py
May be a shortening of pixie
Inglês
Cleffa
Ver abaixo
Francês
Mélo
A contraction of the word mélodie
Espanhol
Cleffa
Same as its English name
Alemão
Pii
From its Japanese name
Português brasileiro
Cleffa may be a combination of clef (a musical key, referencing its singing ability) and a shortening of fairy.
Py may be a shortening of pixie.
Japonês
ププリン Pupurin
From プチ puchi, プリン purin, and ぷりぷり puripuri. It may also involve 風船 fūsen
Inglês
Igglybuff
Ver abaixo
Francês
Toudoudou
From tout and doux doubled
Espanhol
Igglybuff
Same as English name
Alemão
Fluffeluff
From fluff and Pummeluff
Português brasileiro
Igglybuff may be derived from a shortening of jiggly or wiggly and buff (a pale, soft, flexible leather; referring to its skin).
Pupurin may be derived from プチ puchi (petit), プリン purin (pudding; referring to its soft body), and ぷりぷり puripuri (angrily or in a huff; referring to its personality). It may also involve 風船 fūsen (balloon).
Japonês
トゲピー Togepy
From 刺 toge (spike), ピヨピヨ piyopiyo (onomatopoeia for a bird chirping)
Inglês
Togepi
Ver abaixo
Francês
Togepi
Same as English name
Espanhol
Togepi
Same as English name
Alemão
Togepi
Same as English name
Português brasileiro
Togepi and Togepy may be a combination of 刺 toge (spike) and ピヨピヨ piyopiyo (onomatopoeia for a bird chirping).
Japonês
トゲチック Togechick
From 刺 toge (spike) and chick (a baby bird)
Inglês
Togetic
Ver abaixo
Francês
Togetic
Same as English name
Espanhol
Togetic
Same as English name
Alemão
Togetic
Same as English name
Português brasileiro
Togetic and Togechick are a combination of 刺 toge (spike) and chick (a baby bird).
Japonês
ネイティ Naty
Possibly a shortening of native
Inglês
Natu
Ver abaixo
Francês
Natu
Same as English name
Espanhol
Natu
Same as English name
Alemão
Natu
Same as English name
Português brasileiro
As revealed in a Penny Arcade Staff Podcast by Jeff Kalles, who assisted in the naming of many Generation II Pokémon, the word Natu is short for nature.
Naty may be a shortening of native.
Japonês
ネイティオ Natio
Possibly a corruption of native
Inglês
Xatu
Ver abaixo
Francês
Xatu
Same as English name
Espanhol
Xatu
Same as English name
Alemão
Xatu
Same as English name
Português brasileiro
As revealed in a Penny Arcade Staff Podcast by Jeff Kalles, who assisted in the naming of many Generation II Pokémon, a Xat is a sort of Native American totem pole. Xatu's name arose from The Pokémon Company's desire to have one Pokémon for every letter of the alphabet.[citation needed]
Natio may be a corruption of native.
Japonês
メリープ Merriep
From merry, メー mē, Mary, and sheep
Inglês
Mareep
Ver abaixo
Francês
Wattouat
From watt and ouate, in which both are homophones
Espanhol
Mareep
Same as English name
Alemão
Voltilamm
From Volt and Lamm
Português brasileiro
Mareep may be a combination of Mary (from the nursery rhyme "Mary Had a Little Lamb") and sheep. Mareep is also an anagram of ampere, a unit of electric current.
Merriep may be a combination of merry, メー mē (the sound made by sheep), or Mary and sheep.
Japonês
モココ Mokoko
From 羊毛 yōmō (wool) and a shortening of もこもこ mokomoko (fluffy).
Inglês
Flaaffy
Ver abaixo
Francês
Lainergie
From laine and énergie
Espanhol
Flaaffy
Same as English name
Alemão
Waaty
From Watte, Watt, and baa
Português brasileiro
Flaaffy may be a combination of fluffy and baa (the sound sheep make). Aa may also be a reference to an AA battery, given Flaaffy's Electric type.
Mokoko may derive from 羊毛 yōmō (wool) and a corruption of もこもこ mokomoko (fluffy).
Japonês
デンリュウ Denryu
From 電流 denryū, 電竜 denryū, and possibly 電球 denkyū
Inglês
Ampharos
Ver abaixo
Francês
Pharamp
From phare and ampere
Espanhol
Ampharos
Same as English name
Alemão
Ampharos
Same as English name
Português brasileiro
Ampharos is a combination of amp (a measure of electrical current) and pharos (Greek for lighthouse). It may also be a corruption of amparo (Portuguese and Spanish for aid and protection), referring to its role as a living lighthouse. The name may also incorporate amph- (Greek for both or on both sides) in reference to the two red orbs on its head and tail. Its body shares a similar shape to an amphora, as well as a similar name.
Denryu can be taken to mean 電流 denryū (electric current) or 電竜 den ryū (electric dragon), and it may incorporate 電球 denkyū (light bulb), referring to its tail.
Japonês
キレイハナ Kireihana
From 綺麗 kirei, 鈴 rei, and 花 hana
Inglês
Bellossom
Ver abaixo
Francês
Joliflor
From joli and flore
Espanhol
Bellossom
Same as English name
Alemão
Blubella
From Blume, bella, and possibly bluebell
Português brasileiro
Bellossom may be a combination of bella (Spanish for "pretty"), bell, and blossom.
Kireihana may be a combination of 綺麗 kirei (pretty), 鈴 rei (bell), and 花 hana (flower).
Japonês
マリル Maril
From 丸い marui (round or circular), 鞠 mari (ball) and 瑠璃 ruri (lapis lazuli)
Inglês
Marill
Ver abaixo
Francês
Marill
Same as English name
Espanhol
Marill
Same as English name
Alemão
Marill
Same as English name
Português brasileiro
Marill and Maril may be a combination of 丸い marui (round or circular) or 鞠 mari (ball), 瑠璃 ruri (lapis lazuli), and possibly rill (a small river or brook). It may also be derived from マリンブルー marine blue, an old name for navy blue.
Japonês
マリルリ Marilli
From 丸い marui (round or circular), 鞠 mari (ball) and 瑠璃 ruri (lapis lazuli)
Inglês
Azumarill
Ver abaixo
Francês
Azumarill
Same as English name
Espanhol
Azumarill
Same as English name
Alemão
Azumarill
Same as English name
Português brasileiro
Azumarill is a combination of azure (a shade of blue) or azul (Spanish and Portuguese for blue), Marill, and possibly rill (a small river or brook)
Marilli may be a combination of 丸い marui (round or circular) or 鞠 mari (ball) and 瑠璃 ruri (lapis lazuli).
Japonês
ウソッキー Usokkie
From 嘘 uso (false), 木 ki (wood or tree) and 嘘つき usotsuki (liar)
Inglês
Sudowoodo
Ver abaixo
Francês
Simularbre
From simuler and arbre
Espanhol
Sudowoodo
Same as English name
Alemão
Mogelbaum
From mogeln and Baum
Português brasileiro
Sudowoodo may be a combination of pseudo (false) and wood.
Usokkie may be a combination of 嘘 uso (false) and 木 ki (wood or tree). It could also derive from 嘘つき usotsuki (liar).
Japonês
ニョロトノ Nyorotono
From ニョロニョロ nyoronyoro, 殿 tono, and トノサマガエル tonosamagaeru
Inglês
Politoed
Ver abaixo
Francês
Tarpaud
From têtard and crapaud
Espanhol
Politoed
Same as English name
Alemão
Quaxo
From quaken, Qua-, and Ach so!
Português brasileiro
Politoed is a combination of polliwog, meaning tadpole, and a corruption of toad. It may also be a play on 'poly-toed', meaning "having many toes", since, as Poliwhirl, its feet were digitless.
Nyorotono may be a combination of ニョロニョロ nyoronyoro (the sound of slithering) and 殿 tono (lord). This is possibly inspired by the トノサマガエル tonosamagaeru (dark-spotted frog), whose name literally means lord-frog in Japanese.
Japonês
ハネッコ Hanecco
From 葉 ha, 跳ねる haneru or 羽 hane, and 根っ子 nekko
Inglês
Hoppip
Ver abaixo
Francês
Granivol
From graine and vol
Espanhol
Hoppip
Same as English name
Alemão
Hoppspross
From hopsen and Spross
Português brasileiro
Hoppip may derive from hop, hip-hop, or hippity-hop, indicating that it jumps or flies through the air; pip, a type of seed; or pipsqueak. The names of all stages of its evolutionary line are based on the phrase, "Just a hop, skip, and a jump away."
Hanecco may be any combination of 葉 ha (leaf), 跳ねる haneru (to jump or hop), or 羽 hane (wing), and 根っ子 nekko (root). Its name may also be a pun on 猫 neko (cat), given its cat-like ears and tail.
Japonês
ポポッコ Popocco
From 蒲公英 tanpopo and 根っ子 nekko
Inglês
Skiploom
Ver abaixo
Francês
Floravol
From fleur or flora and vol
Espanhol
Skiploom
Same as English name
Alemão
Hubelupf
From hubbelig and hüpfen
Português brasileiro
Skiploom is a combination of skip and bloom. It may also derive from loom (an instrument used in weaving) or a corruption of plume or plumose (possessing filaments or branches that give a feathery look). The names of all stages of its evolutionary line are based on the phrase, "Just a hop, skip, and a jump away."
Popocco is a combination of 蒲公英 tanpopo (dandelion) and 根っ子 nekko (root).
Japonês
ワタッコ Watacco
From 綿 wata and 根っ子 nekko
Inglês
Jumpluff
Ver abaixo
Francês
Cotovol
From coton and vol
Espanhol
Jumpluff
Same as English name
Alemão
Papungha
From Pappus and sprunghaft
Português brasileiro
Jumpluff is a combination of jump and fluff. It could also be a corruption of plush, meaning a soft object or an object made of felt. The names of all stages of its evolutionary line are based on the phrase, "Just a hop, skip, and a jump away."
Watacco is a combination of 綿 wata (cotton) and 根っ子 nekko (root).
Japonês
エイパム Eipam
From ape, palm, and pom-pon
Inglês
Aipom
Ver abaixo
Francês
Capumain
From capucin and main
Espanhol
Aipom
Same as English name
Alemão
Griffel
From Griff or Griffel
Português brasileiro
Aipom and Eipam may be a combination of ape and palm (referring to the hand on its tail). It may also refer to a pom-pom.
Japonês
ヒマナッツ Himanuts
From 向日葵 himawari, nuts, and 夏 natsu
Inglês
Sunkern
Ver abaixo
Francês
Tournegrin
From tournesol and a corruption of grain
Espanhol
Sunkern
Same as English name
Alemão
Sonnkern
From Sonnenblumenkern
Português brasileiro
Sunkern may be a combination of sunflower and kernel.
Himanuts may be a combination of 向日葵 himawari (sunflower) and nuts. It may also refer to 夏 natsu (summer).
Japonês
キマワリ Kimawari
From 黄 ki or 吉 ki, and 向日葵 himawari
Inglês
Sunflora
Ver abaixo
Francês
Héliatronc
From hélianthe and tronc
Espanhol
Sunflora
Same as English name
Alemão
Sonnflora
From Sonnenblume and Flora
Português brasileiro
Sunflora may be a combination of sun and flora (plant life). It may also be a play on sunflower.
Kimawari may be a combination of 黄 ki (yellow) or 吉 ki (joy), and 向日葵 himawari (sunflower).
Japonês
ヤンヤンマ Yanyanma
From 蜻蜓 yanma
Inglês
Yanma
Ver abaixo
Francês
Yanma
Same as English name
Espanhol
Yanma
Same as English name
Alemão
Yanma
Same as English name
Português brasileiro
Yanma and Yanyanma derive from 蜻蜓 yanma (large dragonfly).
Japonês
ウパー Upah
From wooper looper
Inglês
Wooper
Ver abaixo
Francês
Axoloto
From axolotl
Espanhol
Wooper
Same as English name
Alemão
Felino
From Fenn and bambino
Português brasileiro
Wooper and Upah are derived from wooper looper, a marketing term created in Japan that started a pet salamander raising fad. Wooper loopers are the Japanese term for the axolotl, a species of salamander.
Japonês
ヌオー Nuoh
From 沼 numa, 王 ō, and 大山椒魚 ōsanshōuo
Inglês
Quagsire
Ver abaixo
Francês
Maraiste
From marais and majesté
Espanhol
Quagsire
Same as English name
Alemão
Morlord
From Moor and Lord
Português brasileiro
Quagsire is a combination of quagmire and the honorific sire or Siren (a genus of salamander).
Nuoh may be a combination of 沼 numa (swamp, marsh, pond, or lake) and 王 ō (king) or オオサンショウウオ ōsanshōuo (Japanese giant salamander).
Japonês
エーフィ Eifie
From エスパー esper, フィール feel, and イーブイ Eievui
Inglês
Espeon
Ver abaixo
Francês
Mentali
From mental and -li (common suffix for all French Eeveelutions)
Espanhol
Espeon
Same as English name
Alemão
Psiana
From Psi and -a (common suffix for all German Eeveelutions)
Português brasileiro
Espeon is a combination of ESP (a branch of psychic abilities) and eon (an immeasurably long period of time, possibly referring to how long evolution takes naturally). Eon is a suffix all Eevee evolutions share and was Eevee's English prototype name.
Eifie is a combination of エスパー esupaa (ESPer, a person with psychic powers) and フィール fiiru (feel), referring to its extraordinary sensory abilities. It is very similar to Eevee, in both writing and sound (イーブイ/エーフィ).
Japonês
ブラッキー Blacky
From black and lucky
Inglês
Umbreon
Ver abaixo
Francês
Noctali
From nocturne and -li (common suffix for all French Eeveelutions)
Espanhol
Umbreon
Same as English name
Alemão
Nachtara
From Nacht and -a (common suffix for all German Eeveelutions)
Português brasileiro
Umbreon may be a combination of umbra (Latin for shadow and ghost, as well as the English word for the moon's silhouette during a solar eclipse) and eon, a shortened form of evolution, the word also meaning an immeasurably long period of time (possibly referring to how long evolution takes naturally). Eon is a suffix all Eevee evolutions share and was Eevee's English prototype name.
Blacky may be a combination of black and lucky, as the black cat in Japan is considered lucky. It may also refer to the color of its coat.
Japonês
ヤミカラス Yamikarasu
From 闇 yami and 烏 karasu
Inglês
Murkrow
Ver abaixo
Francês
Cornèbre
From corneille and ténèbre
Espanhol
Murkrow
Same as English name
Alemão
Kramurx
From Krähe, Rabe and Murks
Português brasileiro
Murkrow is a combination of murky or murder (a group of crows) and crow.
Yamikarasu is a combination of 闇 yami (darkness) and 烏 karasu (crow).
Japonês
ヤドキング Yadoking
From 宿借り yadokari, 宿主 yadonushi and king
Inglês
Slowking
Ver abaixo
Francês
Roigada
From roi and flagada.
Espanhol
Slowking
Same as English name
Alemão
Laschoking
From lasch and king
Português brasileiro
Slowking is a combination of slow and king.
Yadoking is a combination of 宿借り yadokari (hermit crab) and king. Alternatively, it may also derive from 宿主 yadonushi ([parasitic] host), based on its relationship with Shellder in its evolutions.
Japonês
ムウマ Muma
From 夢魔 muma
Inglês
Misdreavus
Ver abaixo
Francês
Feuforêve
A play on Feu Follet and Rêve
Espanhol
Misdreavus
Same as English name
Alemão
Traunfugil
From Traum, Unfug and evil
Português brasileiro
Misdreavus appears to be a corruption of mischievous. It may also incorporate mistress, miscreant (since it scares people), dream, dread, dreary, and reave (to rob).
Muma may be a corruption of 夢魔 muma (nightmare or a demon in a dream).
Japonês
アンノーン Unknown
From unknown
Inglês
Unown
Ver abaixo
Francês
Zarbi
From the word bizarre in Verlan, a youth language consisting of reversed words
Espanhol
Unown
Same as English name
Alemão
Icognito
From icon and inkognito
Português brasileiro
Unown is a corruption of unknown.
Unknown is literally unknown.
Japonês
ソーナンス Sonans
From そうなんす sō na-n-su
Inglês
Wobbuffet
Ver abaixo
Francês
Qulbutoké
A play on Culbuto (the French trademarked name for Weebles) and okay
Espanhol
Wobbuffet
Same as English name
Alemão
Woingenau
Corrupted version of Wohin genau?
Português brasileiro
Wobbuffet is a combination of wobble and buffet (to strike repeatedly), referring to its punching-bag shape.
Sonans is homophonous with the interjection そうなんす sō na-n-su, which roughly means, "That's the way it is." It is played off by its pre-evolution, Wynaut, whose Japanese name, Sohnano, is nearly homophonous with the phrase そうなの sō na no, meaning, "Really?" Together, they make for a potential perpetual conversation of, "Really?" followed by, "That's the way it is," and so on, as seen in Camp Pikachu.
Other languages' names for the Pokémon in this family, due to the fact that they were introduced in different generations, do not feature this pun.
Japonês
キリンリキ Kirinriki
From 麒麟 kirin (giraffe) and 念力 nenriki (telekinesis)
Inglês
Girafarig
Ver abaixo
Francês
Girafarig
Same as English name
Espanhol
Girafarig
Same as English name
Alemão
Girafarig
Same as English name
Português brasileiro
Girafarig is a palindrome based on giraffe, referring its two-headed and reverse appearance.
Kirinriki is both a palindrome (when written in katakana) based on 麒麟 kirin (giraffe), and a combination of kirin and 念力 nenriki (telekinesis).
Japonês
クヌギダマ Kunugidama
From クヌギ kunugi and 玉 tama
Inglês
Pineco
Ver abaixo
Francês
Pomdepik
From pomme de pin and pic
Espanhol
Pineco
Same as English name
Alemão
Tannza
From Tannenzapfen and Panzer
Português brasileiro
Pineco is a shortening of pine cone, reflecting its pine cone-like appearance.
Kunugidama may be a combination of クヌギ kunugi (sawtooth oak) and 玉 tama (ball).
Japonês
フォレトス Foretos
From forest, turret, and fortress
Inglês
Forretress
Ver abaixo
Francês
Foretress
Similar to English name
Espanhol
Forretress
Same as English name
Alemão
Forstellka
From Forst and Kastell
Português brasileiro
Forretress and Foretos are a combination of forest and fortress. It may also contain turret, referring to the nozzles on its body that it uses to launch Spikes, and/or ferrous, from the Latin for iron/steel, referring to the steel quality of the shell.
Japonês
ノコッチ Nokocchi
Anagram of ツチノコ tsuchinoko
Inglês
Dunsparce
Ver abaixo
Francês
Insolourdo
From insolite and lourdeau
Espanhol
Dunsparce
Same as English name
Alemão
Dummisel
From dumm and Meißel
Português brasileiro
Dunsparce may be a combination of dun (dark; gloomy, referring to its preferred habitat) or dunce and sparse (referring to its rarity).
Nokocchi may be an anagram of ツチノコ Tsuchinoko, a fabled snake-like creature.
Japonês
グライガー Gliger
From glide and gargoyle
Inglês
Gligar
Ver abaixo
Francês
Scorplane
From scorpion and plane
Espanhol
Gligar
Same as English name
Alemão
Skorgla
From Skorpion and glide
Português brasileiro
Gligar and Gliger are a combination of glide and gargoyle.
Japonês
ハガネール Haganeil
From 鋼 hagane, and nail or tail
Inglês
Steelix
Ver abaixo
Francês
Steelix
Same as English name
Espanhol
Steelix
Same as English name
Alemão
Stahlos
From Stahl and possibly Koloss
Português brasileiro
Steelix is a combination of steel and Onix, which itself likely came from the onyx stone. It may also refer to helix (with regards to its serpentine body).
Haganeil may be a combination of 鋼 hagane (steel) and nail or tail.
Japonês
ブルー Bulu
Shortening of bulldog
Inglês
Snubbull
Ver abaixo
Francês
Snubbull
Same as English name
Espanhol
Snubbull
Same as English name
Alemão
Snubbull
Same as English name
Português brasileiro
Snubbull may be a combination of snub (a short nose, or to treat with disdain) and bulldog or bully (referring to how it scares away foes). It may also be a play on snuggle.
Bulu may be a shortening of bulldog or bully.
Japonês
グランブル Granbulu
From grand, bulldog, and bully.
Inglês
Granbull
Ver abaixo
Francês
Granbull
Same as English name
Espanhol
Granbull
Same as English name
Alemão
Granbull
Same as English name
Português brasileiro
Granbull and Granbulu may be a combination of grand (large) and bulldog or bully (referring to its tendency to scare away foes). It also sounds like grumble (referring to its low, growling cry).
Japonês
ハリーセン Harysen
From 針千本 harisenbon
Inglês
Qwilfish
Ver abaixo
Francês
Qwilfish
Same as English name
Espanhol
Qwilfish
Same as English name
Alemão
Baldorfish
From Ballon, Dorn and Fisch
Português brasileiro
Qwilfish may be a combination of quill and fish.
Harysen may be a shortening of 針千本 harisenbon (porcupinefish). An early version of Qwilfish was called Bukū, which may be a corruption of 河豚 fugu (pufferfish).
Japonês
ハッサム Hassam
From 剪む hasamu
Inglês
Scizor
Ver abaixo
Francês
Cizayox
From a corruption of ciseaux, and possibly oxidation, in reference to its rust-red color
Espanhol
Scizor
Same as English name
Alemão
Scherox
From Schere and possibly ferox or oxidation, in reference to its rust-red color
Português brasileiro
Scizor is a corruption of scissor or a combination of scissors and razor.
Hassam is a corruption of 剪む hasamu (to clip or snip).
Japonês
ツボツボ Tsubotsubo
From 壷 tsubo and 富士壺 fujitsubo
Inglês
Shuckle
Ver abaixo
Francês
Caratroc
From carapace and troc, referring to its ability of transforming Berries into Berry juice
Espanhol
Shuckle
Same as English name
Alemão
Pottrott
From Pott and verrotten, referring to the fermentation of Berries in its shell
Português brasileiro
Shuckle may be a combination of shuck (a husk or pod) or shackle and barnacle or turtle.
Tsubotsubo may derive from 壷 tsubo (jar) and 富士壺 fujitsubo (barnacle).
Japonês
ヘラクロス Heracros
From Heracles, Hercules beetle, and cross.
Inglês
Heracross
Ver abaixo
Francês
Scarhino
From scarabée and rhinocéros (beetle)
Espanhol
Heracross
Same as English name
Alemão
Skaraborn
From Skarabäus and Horn
Português brasileiro
Heracross and Heracros are a combination of Ἡρακλῆς, Hēraklēs (Heracles, a demigod of Greek mythology, whose Roman mythological analogue has given name to the Hercules beetle) and cross.
Japonês
ニューラ Nyula
From 潜入 sennyū, ニャー nya, 鼬 yū, new, and 野良 nora
Inglês
Sneasel
Ver abaixo
Francês
Farfuret
From farfadet and furet
Espanhol
Sneasel
Same as English name
Alemão
Sniebel
From its English name and Dieb
Português brasileiro
Sneasel is a combination of sneaky and weasel. It may also derive from sneeze, an action associated with having a cold or being cold, referring to its Ice type. Sneasel may have derived from the Scottish word sneesl, meaning to begin to rain or snow, hence the Ice type.
Nyula may be a combination of 潜入 sennyū (sneaking in) and 鼬 yū (weasel, an alternate reading of itachi). Alternatively, it may be a combination of new and 野良 nora (stray, as in a stray cat, as strays are usually violent and tricky). Nyu itself may be a combination of ニャー nya (the sound a cat makes) and 鼬 yū.
Japonês
ヒメグマ Himeguma
From 姫 hime, 朏 hi, and 熊 kuma
Inglês
Teddiursa
Ver abaixo
Francês
Teddiursa
Same as English name
Espanhol
Teddiursa
Same as English name
Alemão
Teddiursa
Same as English name
Português brasileiro
Teddiursa is a combination of teddy bear and ursa (Latin for bear).
Himeguma may be a combination of 姫 hime (princess, small) or hi (an alternate reading of 朏 mikazuki [crescent moon]) and 熊 kuma (bear).
Hime is the Japanese word for princess, but also used as small in Japanese nomenclature of species.
Japonês
リングマ Ringuma
From ring, and 熊 kuma
Inglês
Ursaring
Ver abaixo
Francês
Ursaring
Same as English name
Espanhol
Ursaring
Same as English name
Alemão
Ursaring
Same as English name
Português brasileiro
Ursaring's name is a combination of ursa (Latin for bear) and ring (referring to the circle on its stomach).
Ringuma is a combination of リング ringu (ring) and 熊 kuma (bear). rin is also a reading for 輪 (ring).
Japonês
マグマッグ Magmag
From magma and slug
Inglês
Slugma
Ver abaixo
Francês
Limagma
From limace and magma
Espanhol
Slugma
Same as English name
Alemão
Schneckmag
From Schnecke and Magma
Português brasileiro
Slugma is a combination of slug and magma.
Magmag is a combination of magma and slug.
Japonês
マグカルゴ Magcargot
From magma, escargot, and cargo
Inglês
Magcargo
Ver abaixo
Francês
Volcaropod
From volcan and gastéropode
Espanhol
Magcargo
Same as English name
Alemão
Magcargo
Same as English name
Português brasileiro
Magcargo and Magcargot are a combination of magma (intrusive molten rock) and escargot (French for snail). Cargo may also refer to the shell it carries, which it lacked as a Slugma.
Japonês
ウリムー Urimoo
From 瓜坊 uribō and ブーブー būbū
Inglês
Swinub
Ver abaixo
Francês
Marcacrin
From marcassin and crin
Espanhol
Swinub
Same as English name
Alemão
Quiekel
From quieken and Ferkel
Português brasileiro
Swinub is a combination of swine and nub (referring to its lump-like nose) or cub, a young animal.
Urimoo may be a combination of 瓜坊 uribō (a wild boar piglet) and ブーブー bū bū (an onomatopoeia for oinking).
Japonês
イノムー Inomoo
From 猪 inoshishi and ブーブー būbū
Inglês
Piloswine
Ver abaixo
Francês
Cochignon
From cochon and chignon
Espanhol
Piloswine
Same as English name
Alemão
Keifel
From Keiler, Fell and possibly keifen
Português brasileiro
Piloswine is a combination of pilose (to be covered in distinct hairs) and swine. It might invoke "pile o' swine", due to its tall and shaggy form. It may also come from the word "Pil" (Elephant in Hebrew).
Inomoo may be a combination of 猪 inoshishi (boar) and ブーブー bū bū (an onomatopoeia for oinking).
Japonês
サニーゴ Sunnygo
From sunny and 珊瑚 sango
Inglês
Corsola
Ver abaixo
Francês
Corayon
From corail, rayon, and possibly a pun on crayon
Espanhol
Corsola
Same as English name
Alemão
Corasonn
From Koralle, Sonne, and corazón
Português brasileiro
Corsola may be a combination of coral and sole (a piece of coral) or solar.
Sunnygo may be a combination of sunny and 珊瑚 sango (coral).
Japonês
テッポウオ Teppouo
From 鉄砲 teppō, 魚 uo, and 鉄砲魚 teppōuo
Inglês
Remoraid
Ver abaixo
Francês
Rémoraid
Same as English name
Espanhol
Remoraid
Same as English name
Alemão
Remoraid
Same as English name
Português brasileiro
Remoraid may be a combination of remora and raid (a rapid attack). Alternatively, it could be a combination of remora and aid, denoting the health benefits of some fish that clean others.
Teppouo may be a combination of 鉄砲 teppō (gun, as in water gun) and 魚 uo (fish). 鉄砲魚 teppōuo is also the Japanese name for the archerfish.
Japonês
オクタン Okutank
From octopus and tank
Inglês
Octillery
Ver abaixo
Francês
Octillery
Same as English name
Espanhol
Octillery
Same as English name
Alemão
Octillery
Same as English name
Português brasileiro
Octillery is a combination of octopus and artillery.
Okutank is a combination of octopus and tank.
Japonês
デリバード Delibird
From deliver and bird
Inglês
Delibird
Ver abaixo
Francês
Cadoizo
From cadeau and oiseau
Espanhol
Delibird
Same as English name
Alemão
Botogel
From Bote and Vogel
Português brasileiro
Delibird is a combination of delivery and bird. Deli may have derived from the Adélie penguin. Pronouncing Delibird with the same inflection as delivered yields a very similar sound, with the "b" and "v" being the only variation between the two words.
Japonês
マンタイン Mantain
From manta and marine or brine
Inglês
Mantine
Ver abaixo
Francês
Démanta
From démon and manta
Espanhol
Mantine
Same as English name
Alemão
Mantax
From Manta and taxi
Português brasileiro
Mantine may be a combination of manta and marine or brine.
Mantain may be a combination of manta and Tyne (pronounced tain).
Japonês
エアームド Airmd
From air, armed, and armored
Inglês
Skarmory
Ver abaixo
Francês
Airmure
From air and armure
Espanhol
Skarmory
Same as English name
Alemão
Panzaeron
From Panzer, aero and iron
Português brasileiro
Skarmory is a combination of sky and armory or armor. It may also include scar, given how its sharp body could easily wound its prey and even leave them with scars; scar may also refer to Skarmory's own skin, being cut repeatedly in brambles when it is young and building up the harder, callused or scar-like tissue which makes up its steely hide as an adult.
Airmd may be based on air or a pun on armed or armored.
Japonês
デルビル Delvil
From devil
Inglês
Houndour
Ver abaixo
Francês
Malosse
From mal and molosse
Espanhol
Houndour
Same as English name
Alemão
Hunduster
From Hund and düster
Português brasileiro
Houndour may be a combination of hound and dour (grim, dreary, severe).
Delvil may be a corruption of devil.
Japonês
ヘルガー Hellgar
From hell and gar
Inglês
Houndoom
Ver abaixo
Francês
Démolosse
From démon and molosse
Espanhol
Houndoom
Same as English name
Alemão
Hundemon
From Hund and Dämon
Português brasileiro
Houndoom may be a combination of hound and doom (death or a terrible fate).
Hellgar may be a combination of hell and gar (Old English for spear; referring to its tail.)
Japonês
キングドラ Kingdra
From king, dragon, and hydra
Inglês
Kingdra
Ver abaixo
Francês
Hyporoi
From hippocampe and roi
Espanhol
Kingdra
Same as English name
Alemão
Seedraking
From Seepferd, Drache, and king
Português brasileiro
Kingdra may be a combination of king and dragon or hydra (a mythological sea creature).
Japonês
ゴマゾウ Gomazou
From 当歳駒 tōsaigoma and 象 zō
Inglês
Phanpy
Ver abaixo
Francês
Phanpy
Same as English name
Espanhol
Phanpy
Same as English name
Alemão
Phanpy
Same as English name
Português brasileiro
Phanpy may be derived from elephant with the diminutive -py added to reflect its small size.
Gomazou may be a combination of 当歳駒 tōsaigoma (yearling) and 象 zō (elephant).
Japonês
ドンファン Donfan
From don, dónti, and elephant
Inglês
Donphan
Ver abaixo
Francês
Donphan
Same as English name
Espanhol
Donphan
Same as English name
Alemão
Donphan
Same as English name
Português brasileiro
Donphan and Donfan may be a combination of don (Spanish for lord or master) or dónti (Greek for tooth) and elephant.
Japonês
ポリゴン2 Porygon2
From polygon and 2
Inglês
Porygon2
Ver abaixo
Francês
Porygon2
Same as English/Japanese name
Espanhol
Porygon2
Same as English/Japanese name
Alemão
Porygon2
Same as English/Japanese name
Português brasileiro
Porygon2 may be a corruption of polygon and the number 2 (since it is the second stage in its evolutionary line).
Japonês
オドシシ Odoshishi
From 鹿威し shishiodoshi
Inglês
Stantler
Ver abaixo
Francês
Cerfrousse
From cerf and frousse
Espanhol
Stantler
Same as English name
Alemão
Damhirplex
From Damhirsch and perplex
Português brasileiro
Stantler may be a combination of stag or stare and antler.
Odoshishi may be derived from 鹿威し shishiodoshi.
Japonês
ドーブル Doble
From dog, doodle, dabble, and doble
Inglês
Smeargle
Ver abaixo
Francês
Queulorior
From queue and colorier
Espanhol
Smeargle
Same as English name
Alemão
Farbeagle
From Farbe and beagle
Português brasileiro
Smeargle may be a combination of smear and beagle.
Doble may be a combination of dog and doodle or dabble (to splatter liquid, which could be a reference to paint being splattered). Doble also means double in Spanish, perhaps referencing Smeargle's ability to copy opponent's techniques.
Japonês
バルキー Balkie
Corruption of bulky
Inglês
Tyrogue
Ver abaixo
Francês
Debugant
From débutant and gant
Espanhol
Tyrogue
Same as its English name
Alemão
Rabauz
From Rabauke and Raubauz
Português brasileiro
Tyrogue is a combination of tyro (a beginner) or tyke (child) and rogue (one who is playfully mischievous). Ty may also be referring to Mike Tyson.
Balkie may be a corruption of bulky.
Japonês
カポエラー Kapoerer
From capoeira
Inglês
Hitmontop
Ver abaixo
Francês
Kapoera
From capoeira
Espanhol
Hitmontop
Same as its English name
Alemão
Kapoera
From Capoeira
Português brasileiro
Hitmontop is a combination of hit, monster, and top (a reference to spinning tops and how it fights, by spinning on its head). The name is also related to Hitmonlee and Hitmonchan, both of which have been parallel evolutions to it since Generation II.
Kapoerer is derived from capoeira, a Brazilian martial art that often involves spinning one's legs in the air.
Japonês
ムチュール Muchul
From 夢中 muchū and ちゅう chu
Inglês
Smoochum
Ver abaixo
Francês
Lippouti
From the English word lip, poutou, and petit
Espanhol
Smoochum
Same as English name
Alemão
Kussilla
From Kuss and lila
Português brasileiro
Smoochum may be derived from smooch (a kiss) and possibly chum (friend). It may also be a pun on "smooch 'em."
Muchul may be a combination of 夢中 muchū (daze or trance) and ちゅう chu (the sound of a kiss).
Japonês
エレキッド Elekid
From エレキ eleki and kid
Inglês
Elekid
Ver abaixo
Francês
Élekid
Same as English name
Espanhol
Elekid
Same as English name
Alemão
Elekid
Same as English name
Português brasileiro
Elekid is a combination of electric and kid.
Japonês
ブビィ Buby
Possibly from booby and baby
Inglês
Magby
Ver abaixo
Francês
Magby
Same as English name
Espanhol
Magby
Same as English name
Alemão
Magby
Same as English name
Português brasileiro
Magby is a combination of magma (intrusive molten rock) and baby or booby.
Buby may be a combination of booby (a type of sea bird) and baby.
Japonês
ミルタンク Miltank
From milk and tank
Inglês
Miltank
Ver abaixo
Francês
Écrémeuh
From écrémé and meuh
Espanhol
Miltank
Same as English name
Alemão
Miltank
Same as English name
Português brasileiro
Miltank is a combination of milk and tank (a storage container for liquid). Tank may also refer to its tank-like defense stats.
Japonês
ハピナス Happinas
From happiness, nurse, and 茄子 nasu
Inglês
Blissey
Ver abaixo
Francês
Leuphorie
From l'oeuf and euphorie
Espanhol
Blissey
Same as English name
Alemão
Heiteira
From heiter and Chaneira
Português brasileiro
Blissey is a combination of bliss (happiness) and the suffix -sey from Chansey, its pre-evolution.
Happinas may be a corruption of happiness, or a combination of happiness and nurse. It may also involve 茄子 nasu (eggplant), referring to the egg theme of this evolutionary line.
Japonês
ライコウ Raikou
From 雷公 raikō, 雷 rai, 雷光 raikou, and 皇 kō
Inglês
Raikou
Ver abaixo
Francês
Raikou
Same as Japanese name
Espanhol
Raikou
Same as Japanese name
Alemão
Raikou
Same as Japanese name
Português brasileiro
Raikou could be taken to mean 雷光 raikou (lightning), which is also the inspiration for the name of raijū, or it may be a combination of 雷 rai (thunder) and 皇 kō (emperor). It may also derive from 雷公 raikō (thunder duke), the on'yomi reading of Lei Gong, a Taoist/Daoist deity.
Japonês
エンテイ Entei
From 炎帝 entei, 炎 en, 炎天 enten, and 皇帝 kōtei
Inglês
Entei
Ver abaixo
Francês
Entei
Same as Japanese name
Espanhol
Entei
Same as Japanese name
Alemão
Entei
Same as Japanese name
Português brasileiro
Entei may be a combination of 炎天 enten (blazing heat) or 炎 en (flame, an alternate reading of honō) and 皇帝 kōtei (emperor). It can be written in kanji as 炎帝 (identical to the Chinese Yándì).
Japonês
スイクン Suicune
From 水 sui, 水晶 suishō, and 君 kun
Inglês
Suicune
Ver abaixo
Francês
Suicune
Same as Japanese name
Espanhol
Suicune
Same as Japanese name
Alemão
Suicune
Same as Japanese name
Português brasileiro
Suicune may be a combination of 水 sui (water) and 君 kun (monarch). The game title it is the mascot of suggests that it may derive from 水晶 suishō (crystal).
Japonês
ヨーギラス Yogiras
From 幼児 yōji, 幼生 yōsei, 嫌い kirai, Godzilla, and Angiras
Inglês
Larvitar
Ver abaixo
Francês
Embrylex
From embryon and silex
Espanhol
Larvitar
Same as English name
Alemão
Larvitar
Same as English name
Português brasileiro
Larvitar appears to be derived from larva.
Yogiras may be a combination of 幼児 yōji (baby or child) or 幼生 yōsei (larva) and 嫌い kirai (hate). Giras may derive from Gojira, the Japanese name for the character Godzilla, or Angiras, the Japanese name for the character Anguirus. Both are dinosaur-like tokusatsu movie monsters that share some characteristics with Tyranitar, its evolution.
Japonês
サナギラス Sanagiras
From 蛹 sanagi, 嫌い kirai, Godzilla, and Angiras
Inglês
Pupitar
Ver abaixo
Francês
Ymphect
From nymph and infecte. It may also have been named that way to resemble insecte
Espanhol
Pupitar
Same as English name
Alemão
Pupitar
Same as English name
Português brasileiro
Pupitar appears to be derived from pupa, the stage in some insects between the larval stage and adulthood.
Sanagiras may be a combination of 蛹 sanagi (pupa) and 嫌い kirai (hate). Giras may derive from Gojira, the Japanese name for the character Godzilla, or Angiras, the Japanese name for the character Anguirus. Both are dinosaur-like tokusatsu movie monsters (kaiju) that share some characteristics with Tyranitar, its evolution.
Japonês
バンギラス Bangiras
From 野蛮 yaban, 蛮 ban, 嫌い kirai, ゴリラ gorira , and 鯨 kugira .
Inglês
Tyranitar
Ver abaixo
Francês
Tyranocif
From tyran or Tyrannosaurus and nocif
Espanhol
Tyranitar
Same as English name
Alemão
Despotar
From Despot and lizard
Português brasileiro
Tyranitar may be derived from tyrant or Tyrannosaurus (derived from the same root).
Bangiras may be a combination of 野蛮 yaban (savage) or 蛮 ban (barbarian) and 嫌い kirai (hate).
Japonês
ルギア Lugia
From lutetium, Lutetia, lugeo, luna, and beluga whale
Inglês
Lugia
Ver abaixo
Francês
Lugia
Same as Japanese name
Espanhol
Lugia
Same as Japanese name
Alemão
Lugia
Same as Japanese name
Português brasileiro
Lugia may be derived from lutetium (a silverish element), which in turn is named after Lutetia (the Roman name for Paris, the city of light). It may also involve Lugeo (Latin for to lie dormant, alluding to the way Lugia lies at the bottom of the sea), luna (Latin for moon), beluga whale, and deluge. It may also be derived from Bahamut (giant fish) earliest nickname, Balhūt (Bahamut) is a variant name found in some cosmographies. In the earliest sources, the name is Lutīyā.
Japonês
ホウオウ Houou
From 鳳凰 Hōō
Inglês
Ho-Oh
Ver abaixo
Francês
Ho-Oh
Same as English name
Espanhol
Ho-Oh
Same as English name
Alemão
Ho-Oh
Same as English name
Português brasileiro
Ho-Oh and Houou are derived from 鳳凰 Hōō, Japanese for the fènghuáng (Chinese phoenix). The ou may also refer to 皇 ō (emperor) or 王 ō (king). It may also include 炎 honō (flame).
Japonês
セレビィ Celebi
From celestial, cerebral, serenity, being, and 美 bi
Inglês
Celebi
Ver abaixo
Francês
Celebi
Same as Japanese name
Espanhol
Celebi
Same as Japanese name
Alemão
Celebi
Same as Japanese name
Português brasileiro
Celebi may be a combination of celestial and being, or it may be a combination of serenity and 美 bi (beauty).